Page 505 - Georges Themelin
P. 505

Piéger


                    Casser les pieds : tanner (v. ennuyer.)
                    Ne reste pas dans mes pieds : èn resse mi das mes pîds, va-t-a d’z-a pus lon (va-t’en plus
                    loin.)
                    Un chausse-pied : in tchaûsse-pîd.
                    De la tête aux pieds : des pîds djusqu’à la tîte.
                    Etre rétabli, être guéri : r’ête su pîd (v. guérir) (être à nouveau sur pied.)
                    Lâcher pied : r’nonci.
                    Marcher sur la pointe des pieds : martchi su l’betch des solés (marcher sur le bec des
                    souliers.)
                    Être sur un pied d’égalité : èn mi ête moins qu’les aûtes (ne pas être moins que les autres.)
                    Il joue avec mes pieds : i m’fât mârrounner (v. ennuyer, taquiner.)
                    Je n’ai pas mis un pied dehors : djè n’â m’ sorti d’la djournâye.
                    Mettre pied à terre : dèvaler.
                    Il ne sait sur quel pied danser : i n’sait su qué pîd qu’i doit dansi, i n’sait quoi fâre pou
                    bin fâre (il ne sait quoi faire pour bien faire.)
                    Perdre pied : avoir dè l’âwe pa d’zeûr el nez (avoir de l’eau par-dessus le nez.)
                    Se lever du pied gauche : se l’ver l’cul d’vant (v. humeur.)
                    Prendre son pied : avoir bon, avoir don plâji (du plaisir.)
                    Je me suis jeté à ses pieds : djè m’â lâyi tchûre à ses pîds.
                    Il s’était mis sur le pied de… : i-l avout prins l’pli dè (il avait pris le pli de .)
                    Trouver chaussure à son pied : trouver tchaûsseûre à s’pîd.
                    J’ai les pieds gelés : dj’â les pîds coumme des mujîs d’tchins (j’ai les pieds comme des
                    museaux de chiens.)
                    Ce n’est pas un homme à se laisser marcher sur les pieds : ç’n’est m’ in houmme à s’lâyi
                    martchi su les pîds ou à s’lâyi emmerder.
                    On  n’a  jamais  un  coup  de  pied  que  d’une  rosse  (un  mauvais  cheval,  une  personne
                    méchante) : on n’è djamâs in côp d’pîd què d’ène rosse.
                    Si quelqu’un marche sur les pieds d’un autre il dit «hé, marchez sur la Belgique, pas sur ses
                    habitants» : « hè, martchez su la Belgique, mi su ses habitants», ou bien «  faites attention, il
                    y a des pieds dans mes souliers» : «fayez attention, i gn’è des pîds das mes solés».
                    Quand  on  attend  les  souliers  d’un  mort  pour  mettre  à  ses  pieds,  on  risque  de  marcher
                    longtemps sur ses chaussettes : si on rawâ après les solés d’un moût pou mette à ses
                    pîds, on risque dè couri longtaps sur ses tchaussettes.
                    Mettre un nouveau pied à un bas : rempièti.
                    Donner du pied à une échelle : bailli don pîd à ène chieulle.
                    Jouer un sale tour : fâre in pîd d’pouchî.
               Piéger : attraper, piédgi.
                    Piège : in pièdge, ène attrape.
                    Piège à oiseaux : la r’dgiblette, la trènisse.
                    Collet : ène bricole.
                    Celui qui pose une bricole : in bricolî.
                    Piège à rat de forme rectangulaire, piège pour les mordants : in mout’lî.
                    Lacet fixé sur un baliveau plié pour les cervidés : in r’dgibaûd.
                    Lacet pour prendre les oiseaux : ène lace.
                    Mettre un piège : tade.
                    Amorcer un piège avec des graines : agrîner, agréner.
                    Pris au piège : apîdgi.
                    Pris au collet : attalé.
                    Il a été piégé à son propre piège : el batch s’est r’toûné sur lu (le bac s’est retourné sur lui.)
                    Il s’est fait piéger : i s’è lâyi avoir (il s’est laissé avoir), i-l è ètu prins coumme in pû atère
                    deûx ingues (il a été pris conmme un pou entre deux ongles.)
                    Il a été piégé, roulé : i s’è fât amîtchi (il s’est fait emmancher.)




                                                         –  505  –
   500   501   502   503   504   505   506   507   508   509   510