Page 510 - Georges Themelin
P. 510
Placenta
Mettre en place, ranger pour protéger, pour y rester : sârrer (par ex. de l’argent), mette a
place (pour retrouver facilement.)
Changer de place (un meuble, par ex) : dèhambler.
Il faut tout remettre en place (après une fête, une réunion, …) : i faût r’mette les saints a
place (il faut remettre les saints en place.)
Rester en place : rester tranquille, èn mi boudgi.
Il ne tenait pas en place : i n’savout rester en place ou rester tranquille, i follout qu’i
boudgiche (il fallait qu’il bouge), i d’vout tripler (il devait marcher de long en large.)
Il est bien placé : i-l est bin mins (bien mis.)
Nous nous sommes placés devant : djè nous avans mins pa d’vant.
Je vous place ici : djè v’mette touci.
Il a placé tout son argent : i-l è placé tous ses sous.
Si j’étais à ta place : djè s’rous d’ti, ça srout mi (ça serait moi.)
Placenta, matrice : la porteûre.
Placenta des animaux : la pûrdge.
Expulser le placenta : pûrdgi.
Placer : placi, mette, r’placi ou erplaci (replacer) (placer = aussi donner un emploi.)
Déplacer : boudgi, dèhambler, dèmènadgi.
Placement : in plaç’mat.
Mal placé : maû mins.
Plafond : el plafond.
Plafonner : plafounner.
Plafonnage : el plafounnadge.
Plafonnier : el plafounnî, in plafounnou.
Cadre en stuc qui entoure un plafond : la mouleûre.
Motif en stuc au centre d’un plafond : ène rôsette.
Lattes ou rondins fendus cloués aux poutres pour fixer un plafond (enrobés de plâtre ou de
regain + argile) : in èchantrin, in latteaû, in tavion.
Fixer ces lattes : taviounner.
Fixation ou ensemble de ces lattes : el taviounnadge.
Plagier : copîr.
Plagiaire : in copiâ.
Plaider : plîder, plâdir.
Celui qui aime les tribunaux : in plâdiou.
L’avocat a bien plaidé : l’avocat è bin plaidé.
Je plaiderai ta cause auprès du bourgmestre : djè caûs’râ pour ti aû mâre (je parlerai pour
toi au maire.)
Plaie : ène plâye, in chârd, ène plaie (aussi personne pénible à supporter.)
Soigner une plaie : sougni, baussi (panser frotter.)
Plaindre (se) : (ès) plîde, ès rèplîde (à nouveau.)
Se plaindre longuement rimoler, rûter, pûler, dgémi.
Celui qui se plaint beaucoup : in rimolâ, in rûtâ, in pûlâ.
Parler d’un ton plaintif : piûler.
Discours plaintif : ène piûle, ène pûle.
Celui qui tient un tel discours : in pûlâ, in piûlâ.
Se plaindre sans cesse : pûcler.
Plainte légère d’un bovin qui souffre : in mûï.
Il ne s’est pas plaint : i n’ s’est m’ plît.
À la question comment allez-vous, on répond parfois : djè n’nous plîdans m’ (nous ne
nous plaignons pas), djè n’avans m’ à nous plîde (nous n’avons pas à nous plaindre.)
Tu n’as pas de raison de te plaindre : tè t’plîdes èt t’es fin grâs (tu te plains et –alors que-
tu es bien gras.)
Pauvres de nous : paûves nous aûtes èt les tchins d’charrette aveu (pauvres nous-autres
et les chiens de charrette avec – aussi.)
– 510 –