Page 510 - Georges Themelin
P. 510

Placenta


                    Mettre en place, ranger pour protéger, pour y rester : sârrer (par ex. de l’argent), mette a
                    place (pour retrouver facilement.)
                    Changer de place (un meuble, par ex) : dèhambler.
                    Il faut tout remettre en place (après une fête, une réunion, …) : i faût r’mette les saints a
                    place (il faut remettre les saints en place.)
                    Rester en place : rester tranquille, èn mi boudgi.
                    Il ne tenait pas en place : i n’savout rester en place ou rester tranquille, i follout qu’i
                    boudgiche (il fallait qu’il bouge), i d’vout tripler (il devait marcher de long en large.)
                    Il est bien placé : i-l est bin mins (bien mis.)
                    Nous nous sommes placés devant : djè nous avans mins pa d’vant.
                    Je vous place ici : djè v’mette touci.
                    Il a placé tout son argent : i-l è placé tous ses sous.
                    Si j’étais à ta place : djè s’rous d’ti, ça srout mi (ça serait moi.)
               Placenta, matrice : la porteûre.
               Placenta des animaux : la pûrdge.
                    Expulser le placenta : pûrdgi.
               Placer : placi, mette, r’placi ou erplaci (replacer) (placer = aussi donner un emploi.)
                    Déplacer : boudgi, dèhambler, dèmènadgi.
                    Placement : in plaç’mat.
                    Mal placé : maû mins.
               Plafond : el plafond.
                    Plafonner : plafounner.
                    Plafonnage : el plafounnadge.
                    Plafonnier : el plafounnî, in plafounnou.
                    Cadre en stuc qui entoure un plafond : la mouleûre.
                    Motif en stuc au centre d’un plafond : ène rôsette.
                    Lattes ou rondins fendus cloués aux poutres pour fixer un plafond (enrobés de plâtre ou de
                    regain + argile) : in èchantrin, in latteaû, in tavion.
                    Fixer ces lattes : taviounner.
                    Fixation ou ensemble de ces lattes : el taviounnadge.
               Plagier : copîr.
                    Plagiaire : in copiâ.
               Plaider : plîder, plâdir.
                    Celui qui aime les tribunaux : in plâdiou.
                    L’avocat a bien plaidé : l’avocat è bin plaidé.
                    Je plaiderai ta cause auprès du bourgmestre : djè caûs’râ pour ti aû mâre (je parlerai pour
                    toi au maire.)
               Plaie : ène plâye, in chârd, ène plaie (aussi personne pénible à supporter.)
                    Soigner une plaie : sougni, baussi (panser frotter.)
               Plaindre (se) : (ès) plîde, ès rèplîde (à nouveau.)
                    Se plaindre longuement rimoler, rûter, pûler, dgémi.
                    Celui qui se plaint beaucoup : in rimolâ, in rûtâ, in pûlâ.
                    Parler d’un ton plaintif : piûler.
                    Discours plaintif : ène piûle, ène pûle.
                    Celui qui tient un tel discours : in pûlâ, in piûlâ.
                    Se plaindre sans cesse : pûcler.
                    Plainte légère d’un bovin qui souffre : in mûï.
                    Il ne s’est pas plaint : i n’ s’est m’ plît.
                    À la question comment allez-vous, on répond parfois : djè n’nous plîdans m’ (nous ne
                    nous plaignons pas), djè n’avans m’ à nous plîde (nous n’avons pas à nous plaindre.)
                    Tu n’as pas de raison de te plaindre : tè t’plîdes èt t’es fin grâs (tu te plains et –alors que-
                    tu es bien gras.)
                    Pauvres de nous : paûves nous aûtes èt les tchins d’charrette aveu (pauvres nous-autres
                    et les chiens de charrette avec – aussi.)


                                                         –  510  –
   505   506   507   508   509   510   511   512   513   514   515