Page 498 - Georges Themelin
P. 498
Périssable
Il y a eu une courte période de gelées : i-l è dgealé in p’tit taps ou quéque taps.
La période électorale : el traps des èlections.
Périssable : qui n’deure mi, pèrissâbe.
Périr : pèri, crever, ête capout’ (v. mourir.)
Péritonite : el misèréré.
Perle : la pérle, in gayet.
Permanence : la gârde.
Permettre : bin v’lu (bien vouloir), èn rin dère, lâyi fâre.
Se permettre : ès permette.
Permission : la permission.
Le soldat est parti en permission : el soldât est voûye en permission.
Il se croit tout permis : i croit qu’i peut fâre tout ç’qu’i veut (il croit qu’il peut faire tout ce
qu’il veut.)
Je ne vous le permets pas : djè vès l’dèfade (je vous le défends.)
Il s’est permis d’entrer : i s’è permins d’atrer, i-l è eû l’culot d’atrer.
Je ne me le permettrais pas : djè n’a poûrrous maû (je n’en pourrais mal.)
Il a fait ça sans permission : i-l è fât ça qu’i n’peulout m’ (il a fait ça -alors- qu’il ne pouvait
pas.)
Péronelle : ène pèrounelle (v. fille.)
Perpendiculaire : d’èquérre.
Non perpendiculaire : mi d’èquérre.
Perpétuité (à) : pou toudjous.
Perpétuellement : sans arrêt, pou toudjous.
Perquisition : ène perquisition.
Perron : el perron.
Perroquet : in perroquet.
Perruque : ène perruque, des faux tchavoux.
Persécuter, harceler : persècuter, ête toudjous après, èn mi lâyi en paix.
Persévérant, tenace (il est persévérant) : i n’est m’ à rade (il n’est pas à – se – rendre), i n’sè baille
djamâs pou battu (il ne se donne jamaispour battu.)
Persévérer : continuer – quand mîme, persèvèrer.
Il faut persévérer : i n’faut m’ lâtchi, i n’faût djamâs r’nonci (il ne faut jamais renoncer.)
Persévérant : persèvèrant.
Percévérance : la persèvèrance.
Persil : don persi, don persin.
Personnage : persounnadge.
Personnage connu : ène dgen qu’on counneut bin, cè n’est m’ n’impoûrte qui.
Personnage peu ordinaire; in asticot, in agayon.
Personnage important, notable : in gros (monsieur).
Il a de la personnalité : i sait ç’qu’i veut, i n’sè lâye mi fâre (il ne se laisse pas faire.)
Personne (pas un) : pachoûne, pèchoûne, mi inque.
Il n’y a personne pour le battre : gn’a-n è pont pou l’passer, pou lî mette (il n’y en a pas
pour le surpasser.)
Je n’ai de leçon à recevoir de personne : djè n’dois rin à pachoûne (je ne dois rien à
personne.)
Personne : ène dgen.
Personne bizarre : in drole, in drole d’apoticaire, in asticot, in loustic.
Une personne de ma connaissance : ène dgen què dj’counneus (que je connais.)
Personne qu’on ne voit plus, qui ne nous donne plus de ses nouvelles : on n’a r’voit ni pî ni
quoue (on n’en revoit ni peau ni queue) .
Personne de la famille : ène dgen qui est co d’la famille, ène dgen qui est co parat aveu
nous.
– 498 –