Page 498 - Georges Themelin
P. 498

Périssable


                    Il y a eu une courte période de gelées : i-l è dgealé in p’tit taps ou quéque taps.
                    La période électorale : el traps des èlections.
               Périssable : qui n’deure mi, pèrissâbe.
                    Périr : pèri, crever, ête capout’ (v. mourir.)
               Péritonite : el misèréré.
               Perle : la pérle, in gayet.
               Permanence : la gârde.
               Permettre : bin v’lu (bien vouloir), èn rin dère, lâyi fâre.
                    Se permettre : ès permette.
                    Permission : la permission.
                    Le soldat est parti en permission : el soldât est voûye en permission.
                    Il se croit tout permis : i croit qu’i peut fâre tout ç’qu’i veut (il croit qu’il peut faire tout ce
                    qu’il veut.)
                    Je ne vous le permets pas : djè vès l’dèfade (je vous le défends.)
                    Il s’est permis d’entrer : i s’è permins d’atrer, i-l è eû l’culot d’atrer.
                    Je ne me le permettrais pas : djè n’a poûrrous maû (je n’en pourrais mal.)
                    Il a fait ça sans permission : i-l è fât ça qu’i n’peulout m’ (il a fait ça -alors- qu’il ne pouvait
                    pas.)
               Péronelle : ène pèrounelle (v. fille.)
               Perpendiculaire : d’èquérre.
                    Non perpendiculaire : mi d’èquérre.
               Perpétuité (à) : pou toudjous.
                    Perpétuellement : sans arrêt, pou toudjous.
               Perquisition : ène perquisition.
               Perron : el perron.
               Perroquet : in perroquet.
               Perruque : ène perruque, des faux tchavoux.
               Persécuter, harceler : persècuter, ête toudjous après, èn mi lâyi en paix.
               Persévérant, tenace (il est persévérant) : i n’est m’ à rade (il n’est pas à – se – rendre), i n’sè baille
                    djamâs pou battu (il ne se donne jamaispour battu.)
                    Persévérer : continuer – quand mîme, persèvèrer.
                    Il faut persévérer : i n’faut m’ lâtchi, i n’faût djamâs r’nonci (il ne faut jamais renoncer.)
               Persévérant : persèvèrant.
               Percévérance : la persèvèrance.
               Persil : don persi, don persin.
               Personnage : persounnadge.
                    Personnage connu : ène dgen qu’on counneut bin, cè n’est m’ n’impoûrte qui.
                    Personnage peu ordinaire; in asticot, in agayon.
                    Personnage important, notable : in gros (monsieur).
                    Il a de la personnalité : i sait ç’qu’i veut, i n’sè lâye mi fâre (il ne se laisse pas faire.)
               Personne (pas un) : pachoûne, pèchoûne, mi inque.
                    Il n’y a personne pour le battre : gn’a-n è pont pou l’passer, pou lî mette (il n’y en a pas
                    pour le surpasser.)
                    Je n’ai  de leçon à recevoir de  personne  :  djè  n’dois  rin à  pachoûne  (je ne dois  rien à
                    personne.)
               Personne : ène dgen.
                    Personne bizarre : in drole, in drole d’apoticaire, in asticot, in loustic.
                    Une personne de ma connaissance : ène dgen què dj’counneus (que je connais.)
                    Personne qu’on ne voit plus, qui ne nous donne plus de ses nouvelles : on n’a r’voit ni pî ni
                    quoue (on n’en revoit ni peau ni queue) .
                    Personne de la famille : ène dgen qui est co d’la famille, ène dgen qui est co parat aveu
                    nous.



                                                         –  498  –
   493   494   495   496   497   498   499   500   501   502   503