Page 495 - Georges Themelin
P. 495
Penser
Il est toujours pendu à la cafetière (il boit du café toute la journée) : i-l est toudjous padu à la
caf’tière.
Il est toujours pendu à notre porte (il est tout le temps chez nous) : i-l est toudjous padu
à note huche.
Avec lui, il faudrait toujours être pendu à un clou (toujours à sa disposition) : aveu lu, i
faûrout ête toudjous padu à in clô.
Pénétrer : atrer.
Pénible : pènîbe, deur (dur), molâji (difficile.)
Péniblement : molâjimat.
C’est pénible de le voir ainsi : ça m’fât d’la poûne dè l’voir coumme ça, ça m’fât maû
l’cœur…
Un travail pénible : ène deure bèsougne, in travail què mîme el djâbe èn voûrout m’
(un travail que même le diable ne voudrait pas.)
Je marchais péniblement : djè n’avous m’ âji pou martchi (je n’avais pas facile pour marcher)
dj’avous don maû pou martchi.
Il a péniblement réussi : i-l è rèussi tout djusse.
Péniche : la pèniche.
Pénis : el djone, el robinet, la bisolette (enfantin), la quette, la vérdge, la quoue, la chiflotte.
Pénitence : la pènitence.
Pénitent : in pènitent.
Pénombre : el noir, où ç’qu’i fât sombe, où ç’qu’i n’fât m’ foût clair.
Pensée (fleur) : ène pensée.
Penser : aviser, sondgi, rèflèchi, ruminer, r’sondgi (se rappeler), sondgi lon (penser à l’avance.)
Repenser : r’sondgi, ersondgi.
Penser toujours à la même chose, en cachant sa pensée : ruminer.
Je pense que : dj’â idée què, djè sondge què, i m’sène què (il me semble), què dj’crois
(dit après l’affirmation), pour mi (pour moi.)
Je ne pense pas (doute) : c’est co d’t’aû pus.
Pensai-je : èm sondge-te.
Il ne pense pas aux autres : i n’voit qu’lu (il ne voit que lui.)
Que va-t-on en penser : qu’est-ce què les dgens allant dère (qu’est-ce que les gens vont
dire.)
Je pensais que : djè m’sondgeous mi tout seûl.
J’ai encore pensé à autre chose : dj’â co r’sondgi âque.
Pensée : ène pensée.
Arrière-pensée : âque qu’i n’dit m’ (quelque chose qu’il ne dit pas), âque pa drî la tîte
(quelque chose derrière la tête.)
Dire le fond de sa pensée : dère tafât (dire tout), vûdi s’cœur (vider son cœur.)
J’ai pensé que : djè m’â dit à mi mîme què (je me suis dit à moi-même que), djè m’â
sondgi (je me suis songé.)
Donner à penser : bailli à atade (donner à entendre.)
Je retourne toutes ces pensées, je les rumine : ça m’travaille.
Je pense que : à m’n’idée, èm sondge-te (mis à la fin de la phrase.)
Voilà ce qu’il pense (contrairement à moi) : c’est s-n idée ainla (c’est son idée ainsi.)
Je ne sais qu’en penser : djè n’sais ç’qu’i faut croire.
Il pensait (faire) : i sondgeout (fâre.)
Il ne pense qu’à ça : i n’sondge qu’à ça.
J’y ai repensé brusquement : dj’y â r’sondgi tout d’in côp.
C’est bien ce que je pensais : c’est bin ç’què dj’croyous ou ç’què dj’pensous.
Je n’en pense pas moins : djè n’a pense mi moins.
J’ai bien autre chose à penser : dj’â bin aûte tchôse à sondgi.
Il pensait bien faire : i croyout bin fâre.
C’était facile à penser : ç’atout bin âji à sondgi.
– 495 –