Page 523 - Georges Themelin
P. 523
Porte
Portable
Ce vêtement est encore portable : on sait co l’mette.
Téléphone portable : in tèlèphone dè potche.
Portail : el portâl.
Porte : in huche, ène huche.
Porte d’un grand édifice, d’une grange : la poûrte, el portrî (portail.)
Porte d’étable à deux battants superposés : l’huche d’ètaûle.
Battant : in battant, ène portèle, ène portale.
Battant supérieur : l’âje, l’âji, el haji.
Battant inférieur : el prounî, el prôné.
Petite porte s’ouvrant dans une porte de grange : l’huch’let.
Ouverture au bas d’une porte pour les poules : la bawette, la cabaûrette.
Porte à claire-voie pour le jardin : in âji.
Barre de bois pour fermer la porte : la baûre.
Fermer avec cette barre : baûrer, atoquer, r’baûrer.
Enlever cette barre : dèbaûrer.
Fermer sans clé : clôre.
Fermer à clé : froumer à clé.
Fermer avec un loquet : loqu’ter.
Ouvrir et fermer sans cesse les portes : huchîr.
Celui qui fait ça : in huchiâ.
Frapper à la porte : toquer, hutchi (v. frapper.)
Frapper violemment : bèraûder.
Frapper en secouant : berloquer.
Secouer très fort la porte : dèhatloter.
Mettre à la porte : taper ou foute à l’huche.
Mettre à la porte : hand’ler (= aussi sortir le fumier de l’étable.)
À la porte! (pour chasser) : à l’huche!
Bouton de porte, loquet, clenche : la clitche, el clitchet.
Actionner le loquet pour demander l’entrée : clitchi.
L’actionner à petits coups répétés : clitch’ter, clitchoter.
Aller souvent chez la même personne : ête toudjous padu à sa clitche (être toujours pendu
à sa clenche.)
Charnière : la tcharnière, la tcharnîre.
Pène : el lanç’ron.
Sas d’entrée : el tambour.
Trouver porte close : trouver clitche dè bos.
Sur le pas de la porte : su l’huche.
À l’extérieur : d’vant l’huche.
Partie gazonnée devant la façade : el dèvant d’huche, el vardièr, el plaz’rî.
Il laisse toujours les portes ouvertes : i lâye toudjous les huches aû grand lârdge ou
grand ouvrîtes.
Ne pas fermer la porte après son passage : atrer (ou sorti) à tch’vaû (entrer à cheval.)
La porte est ouverte : l’huche est douvîse, l’huche est aû lârdge, aû grand lârdge (au
grand large.)
Laissez une petite ouverture : lâyez ène crâye.
Porte d’enclos : el proûnî.
Frapper à la porte : toquer à l’huche.
Frapper des grands coups sur la porte : bouchi à l’huche.
Fermer la porte : sârrer l’huche, claper l’huche (bruyamment.)
Faire du porte-à-porte : aller aux huches (aller aux portes.)
Ne pas fermer la porte après être entré : s’croire à l’èglîje (se croire à l’église), atrer à
tch’vau (entrer à cheval.)
– 523 –