Page 524 - Georges Themelin
P. 524

Portée


                    Se faire mettre à la porte : s’fâre foute à l’huche, s’fâre hand’ler (hand’ler, c’est sortir le
                    fumier de l’étable.)
                    Fiche le camp, va à la porte! : allèz, housse! (allez, ouste!)
                    Bourrelet  qu’on  met  contre  le  bas  de  la  porte  pour  ne  pas  laisser  entrer  l’air  froid  :  in
                    matrouchon.
                    Ce n’est pas la porte à côté : cè n’est m’ tout près dè-d’touci.
                    On ne m’a pas ouvert la porte : dj’â pu compter les clôs d’ l’huche (j’ai pu compter les
                    clous de la porte.)
                    Usoir, devant la maison : el dèvant d’huche.
                    Portière : la portière (pron. portchère.)
                    Porte-à-faux : in poûrte-à-faux.
                    Marcher, appuyer sur une extrémité en porte-à-faux et le faire basculer : fâre quinet.
                    Porte-bagages : in poûrte-bagadges, in poûrte-paquets.
                    Porte ponheur : in poûrte-bounheûr.
                    Porte-clés : in poûrte-clés.
                    Porte-drapeau : in poûrte-drapeaû.
               Portée : ène nicâye, ène liternâye (portée nombreuse.)
                    Une portée de petits cochons : ène nicâye dè p’tits pouch’lons.
                    Ce n’est pas à sa portée, il est incapable de le faire : c’est trop tchaud pou sa rheume (c’est
                    trop chaud pour son rhume), ç’n’est m’ des mîtches pou ses bras (ce ne sont pas des
                    manches pour ses bras.)
                    C’est à une portée de fusil : c’est à in côp d’fusique dè-t touci.
                    C’est à la portée de toutes les bourses : c’est bon martchi, tout l’monde sait sè l’päyi
                    (tout le monde sait se le payer.)
                    Un travail à la portée de tout le monde : tout l’monde sarout l’fâre.
               Portefeuille : in poûrtefeuille, in poûrtefuye, el pôrtèfu.
               Portemanteau : in poûrte-mantî, in poûrte-manteaû.
               Porte-monnaie : in poûrte-mènoûye, la boûche (bourse.)
               Porte-plume : in poûrte-pleume.
               Porter : poûrter.
                    Porter sur le dos : poûrter à dos.
                    Porter sur les bras : poûrter à bras d’houmme.
                    Porter un vêtement : mette in habit.
                    Il porte ça avec précaution : i poûrte ça coumme in afant aû baptème (comme un enfant
                    au baptême.)
                    Se bien porter : ête avique, aller bin, ête rouviant.
                    Se porter vers, aller vers : ès poûrter.
               Portion : ène portion,  in tchu  (un  bout), in bouquet  (un  morceau),  in patâr  (pour orange,
                    saucisse), ène pârt (v. morceau.)
               Portrait : in portrait (pron. portré.)0
                    C’est le portrait de son père : c’est s’pére tout cratchi (tout craché.)
               Poser : pôser, mette.
                    Poser une question : questiounner, d’mander âque.
                    Questionner pour demander où est une personne : d’mander après.
                    L’oiseau se pose sur la branche : el djone ès djoque ou s’adjoque su la brantche.
                    C’est un problème qui va se poser tôt ou tard : c’est âque qu’i faûrait y sondgi in djou ou
                    l’aûte (c’est quelque chose qu’il –auquel-faudra y penser un jour ou l’autre.)
                    Je ne sais où ça se trouve : djè n’sais où ç’què ça pôse.
               Posément : pôsémat, tranquill’mat.
               Poser : pôser pron. paûser) dèpôser, r’pôser.
               Poseur : in puant, in merdeûx (v. manière, orgueil.)




                                                         –  524  –
   519   520   521   522   523   524   525   526   527   528   529