Page 524 - Georges Themelin
P. 524
Portée
Se faire mettre à la porte : s’fâre foute à l’huche, s’fâre hand’ler (hand’ler, c’est sortir le
fumier de l’étable.)
Fiche le camp, va à la porte! : allèz, housse! (allez, ouste!)
Bourrelet qu’on met contre le bas de la porte pour ne pas laisser entrer l’air froid : in
matrouchon.
Ce n’est pas la porte à côté : cè n’est m’ tout près dè-d’touci.
On ne m’a pas ouvert la porte : dj’â pu compter les clôs d’ l’huche (j’ai pu compter les
clous de la porte.)
Usoir, devant la maison : el dèvant d’huche.
Portière : la portière (pron. portchère.)
Porte-à-faux : in poûrte-à-faux.
Marcher, appuyer sur une extrémité en porte-à-faux et le faire basculer : fâre quinet.
Porte-bagages : in poûrte-bagadges, in poûrte-paquets.
Porte ponheur : in poûrte-bounheûr.
Porte-clés : in poûrte-clés.
Porte-drapeau : in poûrte-drapeaû.
Portée : ène nicâye, ène liternâye (portée nombreuse.)
Une portée de petits cochons : ène nicâye dè p’tits pouch’lons.
Ce n’est pas à sa portée, il est incapable de le faire : c’est trop tchaud pou sa rheume (c’est
trop chaud pour son rhume), ç’n’est m’ des mîtches pou ses bras (ce ne sont pas des
manches pour ses bras.)
C’est à une portée de fusil : c’est à in côp d’fusique dè-t touci.
C’est à la portée de toutes les bourses : c’est bon martchi, tout l’monde sait sè l’päyi
(tout le monde sait se le payer.)
Un travail à la portée de tout le monde : tout l’monde sarout l’fâre.
Portefeuille : in poûrtefeuille, in poûrtefuye, el pôrtèfu.
Portemanteau : in poûrte-mantî, in poûrte-manteaû.
Porte-monnaie : in poûrte-mènoûye, la boûche (bourse.)
Porte-plume : in poûrte-pleume.
Porter : poûrter.
Porter sur le dos : poûrter à dos.
Porter sur les bras : poûrter à bras d’houmme.
Porter un vêtement : mette in habit.
Il porte ça avec précaution : i poûrte ça coumme in afant aû baptème (comme un enfant
au baptême.)
Se bien porter : ête avique, aller bin, ête rouviant.
Se porter vers, aller vers : ès poûrter.
Portion : ène portion, in tchu (un bout), in bouquet (un morceau), in patâr (pour orange,
saucisse), ène pârt (v. morceau.)
Portrait : in portrait (pron. portré.)0
C’est le portrait de son père : c’est s’pére tout cratchi (tout craché.)
Poser : pôser, mette.
Poser une question : questiounner, d’mander âque.
Questionner pour demander où est une personne : d’mander après.
L’oiseau se pose sur la branche : el djone ès djoque ou s’adjoque su la brantche.
C’est un problème qui va se poser tôt ou tard : c’est âque qu’i faûrait y sondgi in djou ou
l’aûte (c’est quelque chose qu’il –auquel-faudra y penser un jour ou l’autre.)
Je ne sais où ça se trouve : djè n’sais où ç’què ça pôse.
Posément : pôsémat, tranquill’mat.
Poser : pôser pron. paûser) dèpôser, r’pôser.
Poseur : in puant, in merdeûx (v. manière, orgueil.)
– 524 –