Page 527 - Georges Themelin
P. 527

Poursuivre


                    Gratter le sol pour trouver sa nourriture : galer, dègaler.
                    Rentrer la tête dans les plumes (pluie) : s’ahoûter, fâre el hou-hou.
                    Chaponner : tchapounner.
                    Durcissement de la peau de la langue (coryza des volailles : la pèpie.
                    Petite porte pour les poules : la bawette.
                    Perchée : à djoc’.
                    Se percher : s’adjoquer.
                    Perchoir : in djoque.
                    Si les poules sont bien nourries, elles pondront bien : les pouilles pounant p’aû bec (les
                    poules pondent par le bec.)
                    Toutes les poules sont des oies (sont bêtes) : toutes les pouilles atant des oûyes.
                    Petit tuyau qui va devenir une plume : in bûzet.
                    Éleveur de poules : in pouill’tî.
                    Élever des poules : t’nu des pouilles.
                    Ensemble des poules : la pouill’trie.
                    Poulailler : la pouill’rie.
                    Volière à poules : l’aclos pou les pouilles.
                    Avoir la chair de poule : avoir la tchâ d’pouille.
                    Poule d’eau : la poule d’âwe.
               Poulie : la poulie, ène mouflette.
               Poumon : in poûmon, el mou (pour un animal de boucherie.)
               Poupée : ène poupe.
               Pour : pou, pour (pour quand il est suivi d’un pronom personnel d’une syllabe.)
                    C’est bon pou nous-aûtes.
                    Elle l’è bailli pour nous.
                    Pour de bon : pou l’bon.
                    Pour le moins : pou l’moins.
                    Je suis sur le point de partir : djè sûs pou parti.
               Pourboire : la dringuelle.
               Pourcentage : el pourcentadge.
               Pourchasser : dètchessi, retchessi, contchessi, fourtchessi, campoûssi, pourtchessi (harceler.)
                    Pourchasser en lançant des cailloux : calouner.
                    Action de pourchasser : la campoûsse.
               Pourfendre : pourfade, dèfade (en petits morceaux.)
               Pourlécher (se) : ès rapapiner (= aussi se régaler), ès poulètchi.
               Pourquoi  : coummat  qu’ça s’fât, coummat  est-ce què ça s’fât  (comment est-ce que ça  se
                    fait), pouquoi, pouquoi ç’què.
                    Pourquoi pleures-tu : pouquoi ç’què t’brâs.
                    Pourquoi pas +verbe.
                    Pourquoi ne viendrait-il pas – donc : pouquoi ç’qu’i n’venrout m’ – don, pouquoi ç’qu’i
                    n’fârout (ou autre verbe) m’ ça (pourquoi ne ferait-il pas ça.)
               Pourrir : peûrri (part passé : peûrri - peûrrîte), gâter.
                    Pourrissement : el peûrrichadge, la gâte.
                    Pourriture : la peûrriture, la poûrriture.
                    Commencer à pourrir (viande) : corner, carner.
                    Pourri, véreux (fruit sec) : amîlé.
               Poursuivre : couri après, s’lancer pa dri (se lancer derrière), pourchûre, traquer, campoûssi (v.
                    pourchasser.)
                    Poursuite : la campoûsse, la pourchûte.
                    Il est  toujours  en train  de le poursuivre : i-l  est  toudjous à s’cul  (il  est  toujours à  son
                    derrière.)
                    Nous n’avons pu poursuivre nos études : djè n’avans pu continuer à l’icole.




                                                         –  527  –
   522   523   524   525   526   527   528   529   530   531   532