Page 530 - Georges Themelin
P. 530
Précédent
Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier : i n’faût m’ mette tous ses us das
l’mîme pani.
Il faut prendre ses précaution à temps : on n’froume mi l’ètaûle quand les vatches bisant
(on ne ferme pas l’étable quand les vaches courent – déjà.)
Il faut ménager toutes les opinions : i faût mènadgi la gaye èt l’tchou (il faut ménager la
chèvre et le chou.)
Précédent : d’avant.
Précéder : passer d’vant, aller d’vant, martchi d’vant.
La semaine précédant Noël : la s’mîne d’avant Nawé.
Il y a eu des précédents : cè n’est m’ el premî côp qu’ça arrive (ce n’est pas la première
fois que ça arrive.)
Sans précédent : qu’on n’è co djamâs vû (qu’on n’a encore jamais vu.)
Prêcher : prîtchi, prétchi.
Action de prêcher : in préchadge.
Prêcheur : in prîtchâ, in prétcheû.
Précieux : qui vaut chér, prècieûx.
Précieusement : prècieûs’mat.
Il m’est précieux : djè tins à lu (je tiens à lui.)
Elle joue les précieuses : c’est doummadge qu’elle piche, on la mettrout d’zous in
globe (c’est dommage qu’elle pisse, on la mettrait sous un globe.)
Précipice : in prècipice (v. trou, gouffre.)
Précipiter(se) : ès hèrer su, ès darer, vorer, brotchi, fonci, s’lanci.
On s’y précipite : on y vore, on y coûrt coumme aû fû (comme au feu.)
Avoir une respiration précipitée : tanfer, tanfler, tanfiner (i tanfèle coumme in bu).
Sans précipitation : à s-n’aise (pron. ése), sas s’presser.
Il est trop précipité dans ses décisions : i n’rèflèchit m’ assez quand i dècide âque.
Précipiter son voyage : avanci s’voyadge.
Précipiter son retour : rèv’nu pus vite.
Préciser
Précis : prècis, djusse.
Précise ta pensée : qu’est-ce què t’penses aû djusse (qu’est-ce que tu penses au juste.)
Quelle est sa mesure précise : qu’est-ce qu’i m’seure aû djusse.
Ce n’est pas trop précis : c’est d’l’à paû près (de l’à peu près.)
Au moment précis où je partais : djusse coumme dje m’a-n allous (juste comme je m’en
allais.)
C’est précisément ce jour-là : c’est djustemant ç’djou-là, c’est djusse èç djou-là.
Ça commence à se préciser : on coummace à voir quoi.
On ne m’a pas donné plus de précisions : on n’m’a-n è m’ dit d’pus’.
Midi précis : mîdi sounnant, mîdi pètant, mîdi djusse.
Précoce : qui vint avant l’heûre.
Un enfant précoce : in afant qui a sait tout plî pou s-n’âdge (qui en sait beaucoup pour
son âge.)
Préconiser : r’coummander.
Prédécesseur : el çu qui atout pa d’vant (celui qui était avant, devant.)
Prédire : annonci à l’avance, dère avant, avoir in pressentîmat.
Je l’avais prédit : djè l’avous bin dit, djè l’arous bin parié, djè mè l’sondgeous bin.
Il sait prédire l’avenir : i sait ç’qu’i va s’passer, ç’qui va arriver.
Prédisposer
Il est prédisposé aux rhumes : i-l est sudjet’ aux rheumes.
Prédominer : ête el premî, ête el pus foûrt.
Préférer : îmer mieux, îmer l’mieux, prèfèrer, îmer vlati.
Préférence : la prèfèrence.
Je n’ai pas de préférence : pour mi, l’inque c’est l’aûte (pour moi, l’un c’est l’autre), c’est
aûssi bon, c’est l’mîme, djè n’â pont d’ prèfèrence.
– 530 –