Page 538 - Georges Themelin
P. 538
Privé
Privé
Un chemin privé : in tch’min qu’on n’peut m’ aller, in tch’min qu’c’est défadu d’y aller.
Ils ont eu un entretien privé : i s’avant mins à pârt pou causer.
Se priver de quelque chose : sè roîti âque, s’passer d’âque, ès priver.
Priver : priver.
Prix : el prix, la coutance.
Les prix ont diminué : les prix ant bachi.
Les prix ont augmenté : les prix avant r’monté.
Nous l’avons eu à bon prix : djè l’avans eû à moiti pou rin (à moitié pour rien) ou pou à
moiti rin.
Celui qui propose le meilleur prix : el mieux dijant.
C’est hors de prix : c’est à n’ sè l’savoir päyi (c’est à ne se le savoir payer – à ne savoir se le
payer.)
C’est un prix dérisoire : cè n’est m’ s’a passer (ce n’est pas s’en passer – à ce prix-là, on ne
va pas s’en passer.)
Je vous le vends au prix coûtant : djè vès l’vade aû prix qu’ça m’rèvint, aû prix què dj’l’â
eû.
À aucun prix : rin à fâre, mi co pou d’l’oûr (pas encore pour de l’or.)
À tout prix : à toute foûrce (à toute force), par belle ou par lâde (par belle ou par laide –
bon gré mal gré.)
Quel est son prix : combin ç’qu’i coûte (combien ce qu’il coûte), combin ç’ qu’i vaût, à
combin ç’qu’i r’vint, à combin qu’i l’fayant (à combien qu’ils le font.)
Il faut savoir y mette le prix : on n’fât m’ don bûrre aveu d’l’âwe (on ne fait pas du beurre
avec de l’eau), el bin qu’on fât à s’pouchî on l’rètroûve das l’lârd (le bien qu’on fait à son
cochon, on le retrouve dans le lard.)
Probable : probâbe, binâji à sondgi (facile à penser.)
Probablement : à paû près sûr, probâbe, bin sûr, gn’è des grandes tchances.
C’est probable : ça s’peut bin, i gn’è des grandes tchances, ça s’poûrrout co bin (ça se
pourrait encore bien), ça poûrrout bin arriver, ça n’s’rout m’ètounnant, c’est (bin)
probâbe.
C’est peu probable que… : C’est co d’t’aû pus si (c’est encore au plus si.)
Problème : in problème.
Problème, ennui : in r’vérs, ène atoute, ène hotte, in quate (v. ennui.)
Gros problème qu’on redoute : ène èchtraûfâye.
Ça me tombe dessus comme d’habitude : c’est la raffe, c’est co mi qui la gobe.
Un problème m’est tombé dessus : mè v’là prope, djè sûs à molâje, dj’a-n â eû ène belle.
Être bloqué par un problème : ête en ahot.
Il a eu beaucoup de problèmes : i-l a-n è vû (dè toutes les couleûrs.)
Il est dans de sales draps : ses culottes satant les brôs.
Il se plaint toujours d’avoir des problèmes : i-l è toudjous pette ou trotte.
Il est bien en peine : i-l est bin à sougne ou en poûne, i-l est à chuche.
J’ai déjà eu ce problème : dj’â d’jà eû la farce.
Se mettre dans les problèmes : s’amâyi.
Ça commence à trouver une solution, à se résoudre : ça s’dètchie.
Se tirer d’affaire : ès dècramîr, ès dèhoter.
Un problème arrive après d’autres : i follout co ça (il fallait encore ça), i n’manquout pus
qu’ça.
Le problème n’est pas là : cè n’est m’ toulà què l’lieuve dgîte (ce n’est pas là que le lièvre
gîte), cè n’est m’ la question d’ça.
Voilà le vrai problème : v’là l’nawe, qu’i dit l’scieu (voilà le nœud, dit le scieur.)
Il y a des problèmes partout, chez tous : i gn’è à hand’ler dèvant tous les huches (il y a à
nettoyer, à enlever les saletés devant toutes les portes.)
– 538 –