Page 539 - Georges Themelin
P. 539
Produire
Ses problèmes se suivent sans cesse : i n’est djamâs r’chué d’ène buâye à l’aûte (il n’est
jamais séché d’une lessive à l’autre.)
Il me cause d’énormes problèmes : i m’fârait mouri avant m’taps (il me fera mourir avant
mon temps), i m’a fât voir (il m’en fait voir – de toutes les couleurs.)
Procédé (v. manière.)
Ce n’est pas le bon procédé : ç’n’est m’ ainla qu’i faût fâre, ç’n’est m’ el bon moyen, vès
v’y pernez maû (vous vous y prenez mal.)
Je n’aime pas leurs procédés : djè n’îme mi zoûs manières.
Je ne connais pas leur procédé : djè n’sais coummat ç’qu’i fayant.
Procès : in procès, in gadge (P.V.)
Il a reçu un procès verbal : i s’est fât gadgi.
Intenter un procès : fâre in procès, mette aû tribunâl.
In mauvais arrangement vaut mieux qu’un bon procès : in maûvais arrandg’mat vaût
mieux qu’in bon procès.
Procession : la procession, la porcession.
Prochain : protchain, qui vint après.
La fois prochaine : el côp qui vint (la fois qui vient –qui arrive.)
Le prochain : el protchain, les dgens, les aûtes.
Jeudi prochain : djûdi qui vint.
Un jour prochain : inque dè ces djous.
La fois prochaine : el côp qui vint.
Ma prochaine voiture : l’auto qu’dj’achtrâ après.
La prochaine leçon : la l’çon d’après.
Prochainement : bintot, inque dè ces djous, das paû d’taps, in d’ces quate.
Proche : protche, tout près, mi bin lon.
Nez à nez : nez à nez, bârbe à bârbe.
Sous la main : dèzous la mî, pa d’zous la mî.
Il est tout près et tu ne le vois pas : i t’creuve les œils (il te crève les yeux), t’ès à tch’vau
d’sus (tu es à cheval dessus.)
C’est tout près : c’est à ène pichâye dè-d’ touci (c’est à un jet d’urine d’ici.)
Ils se font vis-à-vis : i s’fayant vis-à-vis.
L’heure est proche : i s’rait bintot taps.
Mes proches, ma famille : nos dgens.
Ils sont proches l’un de l’autre : gn’è wâ d’diffèrence atère zoux (il n’y a guère de
différence entre eux.)
Procurer
C’est lui qui me l’a procuré : c’est lu qui m’ l’è bailli (qui me l’a donné.)
J’ai eu du mal à me le procurer : dj’â eû deûr pou l’avoir.
Où te l’es-tu procuré : où ç’què t’l’ès trouvé (où ce que tu l’as trouvé.)
Prodigue : dèchèrâ (gaspilleur), galvaudâ.
Être prodigue : taper les sous p’aux huches èt p’aux f’nîtes (jeter l’argent par les portes et
par les fenêtres), les fâre roûler (les faire rouler – les pièces et les billets), fâre dansi la
boûche (faire danser la bourse), à fâre pou l’satche èt les guilles (en faire pour le sac et les
quilles – tout dépenser.)
Il est prodigue : i-l est coumme in pûje aveu deûx sailles (il est comme un puits avec
deux seaux.)
Prodigalité, gaspillage : don dècher’mat (v. gaspiller.)
Il ne regarde pas à cent francs : i n’est m’ à l’après d’cent francs.
Produire : prodûre, fâre.
C’est ta machine qui produit un tel bruit : c’est ta machine qui fât in boucan ainla.
Il a dû produire ses papiers d’identité : i-l è du montrer ses papîs.
Ça lui a produit une forte émotion : ça lî è fât âque (ça lui a fait quelque chose), ça li è fât
mou âque.
Cet arbre produit des pommes : èç-t’ âbe-là poûrte des peummes.
– 539 –