Page 541 - Georges Themelin
P. 541
Prometteur
La profondeur : la profondeûr, l’avanteûre.
Profond et pansu, pour un pot, une assiette, un panier : goffant.
Profusion (à) : tout griblé, noir dè (v. beaucoup, quantité.)
Progéniture : les p’tits, les afants, les djeûnes.
Programme : in programme.
Quel est votre programme : qu’est-ce què v’pensez fâre (que pensez-vous faire.)
Progrès : in progrès.
Il a encore des progrès à faire : i-l è co des mîtches à mette.
Il vaut mieux monter (dans l’échelle sociale) que de descendre : i vaût mieux monter què
d’dèchade.
Il fait des progrès à l’école : i travaille tout plî mieux (beaucoup mieux.)
Sa maladie progresse encore : c’est toudjous pîre.
Prohibé : dèfadu.
Une arme prohibée : ène arme qu’on n’peut m’ avoir.
Proie
Il ne faut pas lâcher la proie pour l’ombre : i n’faut m’ lâyi in boûgne pou prenre in avûle
(il ne faut pas laisser un borgne pour prendre un aveugle.)
Projeter (projet) : avoir das l’idée dè, sondgi à, avoir envie dè.
Projet : in plan.
Il faut se garder de faire des projets à partir de choses improbables : i n’faut m’ fâre des
fond’mats su les solés d’un moût (il ne faut pas faire des projets bâtis sur les souliers d’un
mort – sur un héritage improbable.)
Imaginer un plan et y penser souvent : ruminer.
Projeter (jet) : lanci, taper (v. jeter, lancer.)
Projeter un liquide : dèclissi, britchi, stritchi(v. éclabousser.)
Projeter avec force contre quelque chose : fradgi.
Projectile : âque qu’on peut lanci (quelque chose qu’on peut lancer.)
Être projeté loin avec force : valdinguer.
Prolonger : fâre aller pus lon ou pus longtaps (faire aller plus loin ou plus longtemps), fâre
continuer, fâre deurer pus longtaps, prolondgi.
Ce pré se prolonge : èç pré-là va pus lon, i s’prolondge.
On a prolongé nos congés : on nous è r’mins des djous d’condgi.
Cette affaire aura des prolongements : c-t’ affaire-la arait des suites.
Les prolongations d’un match : les polongâtions.
Prolongement : in prolondg’mat.
Promener (se) : ès proum’ner, ès pourmoûner, rôder, aller à la rôde (traîner.)
Se promener : fâre in tou.
Je suis allé me promener sur la foire (idée de beaucoup d’allées et venues) : dj’â ètu daûner
su la foire.
Promenade : ène proum’nâde, ène pourmoûnâde.
Promeneur : in proum’neûr, in proum’nou, in rôdâ.
Promettre : proumette, s’agadgi (s’engager.)
Promesse : ène proumesse.
Promis : proumins (= aussi fiancé) (prouminche.)
Prometteur : proumetteû.
Ils se sont promis de se revoir : i s’ant proumins dè s’rèvoir.
Un prometteur de beaux jours : in proumettâ d’bîs djous, i proumette pus’ dè beûrre
què d’pî (il promet plus de beurre que de pain), i conte ou i tchante Malbrouk.
Il promet beaucoup : i n’est m’ tchin d’proumesses (il n’est pas chien –il est généreux en-
de promesses.)
Quand les paroles sont dites, l’eau bénite est faite : quand les paroles sant dites, l’âwe
bènite est fâte (on ne revient pas sur ses promesses.)
– 541 –