Page 574 - Georges Themelin
P. 574
Refuser
Refuge : in r’fuge, in dgîte, ène musse ou ène baûre (cachette.)
Faire sortir de son refuge : dèmussi, dèbaûrer.
Sortir de son refuge : ès dèmussi, ès dèbaûrer.
Refuser : r’fuser, èn mi vouloir.
Refuser l’excès : r’naûder, rènaûder.
Refus : in r’fus.
Refuser par geste : fâre signe què non.
Je ne refuse pas, j’accepte : cè n’est m’ dè r’fus (ce n’est pas de refus.)
Refuser net : r’fuser net’ (net), r’fuser tout sètch (sèchement.)
Il a refusé obstinément : i n’è m’ prètadu (il n’a pas prétendu.)
Il n’en veut pas, pas plus que de viande de bouc : i n’a veut pont nè què d’tchâ d’bouc.
(Je ne veux pas) même pas pour une fortune : mi co pou des gros bus (même pas pour des
gros bœufs.)
Marque le refus de croire : taratata!
Je refuse de le faire, je ne le ferai sûrement pas : djè n’a peux maû (je n’en peux mal.)
Il refuse obstinément : i n’è m’ à la heure.
J’ai essuyé un refus : on m’è dit non, on n’è m’ vèlu.
Je refuse absolument ça, pas question de ça : djè voûrous bin voir çà! (je voudrais bien voir
ça), i fârout bî voir ça (il ferait beau voir ça.)
Quand on nous offre quelque chose, on dit : je ne refuse que les coups de bâton : djè
n’rèfuse què les côps d’bâton; ou bien : on ne demande pas à un chien s’il veut un os : on
n’dèmande mi à in tchin s’i veut in os’.
Regagner : r’guîgni, règuîgni.
Je vais regagner tout l’argent que j’ai perdu : djè vas r’guîgni tous les sous qu’dj’â perdu.
Nous allons regagner la maison : dj’allans r’guîgni la mâjon, dj’allans r’guîgni, dj’allans
nous z-a r’aller, djè r’vèrans tchûz nous.
Regain : les r’gains, el règain.
Faire les regains avant les foins, marier la cadette avant l’aînée : fâre les r’gains avant les fons.
Il y a un regain d’intérêt pour le patois : on dèrout què l’patois r’prend.
Il y aura beaucoup de regain : ça r’gaine bin.
Régal : in règâl, ène règuése ou ène riguése (régal joyeux.)
Ça sera un régal : ça s’rait don neuyon d’nujette (ce sera du noyau – le meilleur de la
noisette.)
Se régaler : s’mette âque dè bon d’zous la denteûre (se mettre quelque chose de bon sous
les dents – la dentition), ès rapapiner, ès rèpachi, ès règâler, ès pâfrer (quantité.)
C’est un régal pour les yeux : ça fât don bin d’voir ça.
C’est un vrai régal : c’est l’pètit Jésus qui dèvale aveu des culottes dè v’lours (le petit
Jésus qui descend avec ses culottes – panralon – de velours), c’est règâlant.
Regarder : roîti, aviser (regarder avec attention), roîti, rèwâti, louquer ou r’louquer (furtivement,
sournoisement).
Regarder subrepticement, rapidement : bôquer.
Celui qui regarde sournoisement : in choûgnâ.
Regard : in r’gârd, el règârd.
Celui qui regarde : in roîtant.
Regarde, le voilà : roîte, vèl-là.
Regarder sans en avoir l’air : choûgni, roîti don coin de l’œil (regarder du coin de l’œil.)
Regarder avec orgueil : roîti d’haût, toiser.
Je me demande où tu regardais : djè m’dèmande où ç’què t’avous les œils (où tu avais les
yeux.)
Il m’a regardé avec un regard perçant : i m’è roîti djusqu’aû fond d’l’âme (il m’a regardé
jusqu’au fond de l’âme.)
Il la dévorait du regard : i n’avout m’ assez d’ses œils pou la roîti (il n’avait pas assez de
ses yeux pour la regarder.)
– 574 –