Page 580 - Georges Themelin
P. 580
Remplir
Vous me remplacerez dans un quart d’heure : vès prenrez ma place das in quârt d’heûre.
Remplacer une pièce : tchîdgi ène pièce, mette ène nûve pièce (mettre une neuve pièce.)
Remplir : rapli.
Remplir un contenant (une cuve) : aqueuvler.
Il m’a rempli un grand verre ou une grosse assiettée : i m’è foutu in vrai verre ou ène vraie
assiettâye.
Il remplit bien sa tâche : i fât bin sa b’sougne (il fait bien sa besogne) i travaille coumme i
faût.
La salle commence à se remplir : les dgens coummaçant à arriver.
Rempli à ras bord : rapli à coupette ou à ras’ ou à comb’.
Remplissage : el raplichadge, l’acuv’ladge.
Il y en a en grande quantité : gn’a-n è rapli (il y en a rempli.) (V. beaucoup.)
Remplumer (se) : ès rapleumer (= aussi améliorer sa situation.)
Rempocher : rempotchi, rapotchi.
Remporter
Nous avons remporté la coupe : c’est nous aûtes qu’avans guîgni la coupe.
Il a remporté le premier prix : i-l è eû l’premî prix, i-l è guîgni.
Remportez ce que vous aviez amené : èrpernez ç’què v’avains amoûné.
Remuer : r’muer, boudgi, rèmuer, dèholer, boutiquer (en dérangeant tout.)
Remuer : toûyi (touiller), cumachi (longuement), pachloter (en éclaboussant), brich’naûder
(sans précaution.)
Remuer un récipient pour mélanger : harlotchi.
Action de remuer en éclaboussant : in pachlotadge, in brich’naûdadge.
Celui qui remue ainsi : in brich’naûdâ.
Se remuer beaucoup, se démener : ès dèmoûner, ès dètaper, vèriner.
Remuer beaucoup, aller et venir : pouraller, aller èt v’nu.
Se remuer fébrilement, ne pas tenir en place : tripler, pîtroler (piétiner.)
Se remuer en faisant un bruit : ramuchîr (bruit léger), haraûder (grand bruit.)
Remuant : rouviant, r’muant, viquant, avique, agali, arlaque, vernôle, hachrôle (difficile,
gênant), i boudge sans arrêt.
Très remuant, qui touche à tout : in harniaûle, in estrintchant, in esterloque, in nujôle,
in hach’raûle, in ortolan, in hartaûlâ, in aradgi (des quate pattes), in vertigo (enfant
très remuant.)
Ce meuble trop lourd n’a pas remué d’un millimètre : el meube est trop lourd, i n’è m’
boudgi d’in millimète.
Je ne sais plus remuer mon bras : djè n’sais pus fâre aller m’bras.
Remuer en dormant : vèrouner.
Il est très remuant : i r’mue coumme in hosse quoue su ène blontche (il remue comme
un hoche-queue sur une motte de terre), coumme in vîche (comme un ver), coumme in
djâbe qu’è tchû das l’âwe bènite (comme un diable qui est tombé dans l’eau bénite), i-l è
don vif-ardgent aû dri (il a du mercure au derrière), i n’è m’ la pèpie (il n’a pas la pépie –
maladie des poules), i-l è des vîches dè bourrique aû drî (il a des vers de bourrique au
derrière), i-l è l’fû aû dri (il a le feu au derrière), i-l è l’djâbe das l’coûrps (il a le diable dans
le corps), c’est in vèrinâ, i-l est aradgi des quate pattes (enragé des quatre pattes), i n’est
m’ co hodé, don (il n’est pas encore fatigué donc), i-l è des vîches, i n’restrait m’
tranquille (il ne restera pas tranquille.)
Remue-ménage : in r’mue-mènadge.
Ça m’a remué, ému : ça m’è fât âque (ça m’a fait quelque chose.)
Rémunération : la guîgne, la paye, les gadges, el mois, la s’mîne, la djournâye.
Rémunération supplémentaire : la rawette (supplément), la dringuelle (pourboire.)
Rémunérer : päyi.
Renâcler : r’naûder, rènaûder (à cause d’un excès), r’nâquer.
Renaître : rèv’nu aû monde, raviqui (revivre.)
Renard : in r’nâd, in r’naûd.
– 580 –