Page 586 - Georges Themelin
P. 586
Représenter
Reprendre haleine : r’prenre haloûne, r’penre haloûne.
Se reprendre : chouffler ène miette (souffler un peu), s’ravoir, sè r’prenre.
Représenter (se) : (sè) r’prèsenter, ès rèprèsenter.
Ça ne représente rien : ça n’reprèsente rin.
Je me représente ça d’ici : djè vois ça dè-t touci (je vois ça d’ici.)
On ne se représente pas le travail que ça demande : on n’sè figure mi la poûne què ça
d’mande.
Représentant : in r’prèsentant.
Réprimander : tchapitrer (chapitrer), laver la tîte (laver la tête), foute in cigâre, fâre la l’çon,
sounner les clotches, dèhutchi, bacâyi après, rèprimander.
Être réprimandé : ramassi in cigâre (ramasser un cigare), attraper ène savounnâye (une
savonnée) (v. engueuler.)
Réprimande : ène dèhutche, in cigâre, ène engueulâde, ène rèprimande.
Réprimande injuste : ène daûbâye.
Réprimande sévère : ène saboule.
Suite de réprimandes : in bacâyadge, ène bacây’rie.
Répondre d’une manière narquoise à une remontrance en sifflant : chouffler la linette
(siffler la linette – oiseau.)
Repriser : r’prîser, rèprîser, r’prîji, rassarcir.
Reprise : la r’prîse, la rassârce, el rassarciadge.
Action de repriser : la rassârce.
Repriser sommairement, grossièrement : rècatchi.
Réprobateur
Il a l’air réprobateur : i n’è m’ l’air dè rigoler, i-l è l’air dè n’mi ête foût content.
Reprocher : r’protchi, rèprotchi, trouver à r’dère (v. réprimander, engueuler.)
Se reprocher : ès dèvergougni.
Recevoir des reproches : ès fâre dèhugni, ès fâre dèhutchi, sè l’fâre dère.
Mériter beaucoup de reproches : a-n avoir su les coûnes (en avoir sur les cornes.)
On va me le reprocher : djè vas mè l’fâre dère (je vais me le faire dire), djè vas a-n oyi (je
vais en entendre.)
Je n’ai pas la moidre faute à me reprocher : djè n’â m’ la moinde gueûs’rie su les coûnes
(je n’ai pas la moindre malhonnêteté sur les cornes.)
Je n’ai rien à te reprocher : djè n’â rin à t’rèprotchi, djè n’troûve mi à r’dère su ç’què t’ès
fât.
Je m’en veux (je me reproche) de lui avoir dit ça : djè m’a veux d’lî avoir dit ça.
Il n’y a pas de reproche à faire : djè n’troûve rin à r’dère.
Reproche : in r’protche, el rèprotche.
Reproduire (se produire une nouvelle fois) : rarriver.
Reproduire (se) (avoir des jeunes) : fâre des p’tits, avoir des p’tits ou des jeûnes.
Réprouver : èn mi ête partisan.
Je le réprouve : ça n’rèprèsente rin, cè n’est m’ coumme i faût.
Repu (v. manger, gourmand) : r’pache, èrpache, r’pachi, rassôlé, paf, pafé, apafé.
Manger jusqu’à être repu : sè r’pachi, s’pâfrer.
Ne plus savoir continuer à manger : cranter.
Une fois repu, on devient exigeant : quand les pouchîs sant grâs, les navîs sant seurs
(quand les cochons sont gras, les navets sont- semblent sûrs.)
Il est bien repu, il fera plus facilement un pet qu’un saut : i-l est r’pache, i fârait pus ajîmat
in pet qu’in saut.
République : la rèpublique.
Répugnant : dègoutant, rèpugnant.
Votre manière d’agir est répugnante : c’est lâd, ç’què v’avez fât (c’est laid ce que vous avez
fait), cè n’est m’ bî.
Répugner : r’pugni, r’sougni (craindre, ne pas avoir envie.)
– 586 –