Page 590 - Georges Themelin
P. 590
Rester
Rester : rester (il reste : i resse) (rester = aussi demeurer, habiter.)
Rester, demeurer : d’morer, dèmorer, rester.
Rester à attendre, sans rien faire : bronquer.
Reste ici : èn boudge mi dè-t touci.
Restons-en là : n’allans m’ pus lon (n’allons pas plus loin.)
Rester à souper : d’morer pou souper.
La seule chance qui vous reste : la seûle tchance què v’avez co.
Il me restait juste de quoi vivre : dj’avous tout djusse pou viqui.
Il en reste un peu : gn’a-n è co ène miette.
Reste que tu nous as menti : toudjous est-i què t’nous è dit ène mente.
Restopper : rèstopper.
Restituer : r’bailli (redonner.)
Résultat : el rèsultat.
Pour avoir un bon résultat, il faut y mettre le prix : ç’n’est m’ aveu d’la claire âwe qu’on
agrache les pouchîs (ce n’est pas avec de l’eau claire qu’on engraisse les cochons.)
Voilà le résultat de ta paresse : v’là ç’qui arrive quand on n’veut rin fâre (voilà ce qui
arrive quand on ne veut rien faire.)
Il a de bons résultats dans ses études : i-l è des bîs points.
Quel va être le résultat de tout ça : qu’est-ce què ça va co fâre – ou bailli –, tout ça?
(qu’est-ce que ça va encore faire – ou donner –, tout ça?)
On n’a pas obtenu le résultat escompté : ça n’è servi à rin, ça volout bin la poûne, on est
bin avanci à ç’t’heûre, i gn’avout pont d’avance, ç’atout aûtant pèter conte mâdy
(c’était autant péter contre Montmédy – allusion au siège de cette ville par les troupes de
Louis XIV.)
Quel est le résultat? : qu’est-ce què ça dit?
Je n’ai pu rencontrer la parsonne que je voulais voir, je n’ai pas obtenu le résultat que
j’espérais : dj’â fât crawâye (j’ai fait corvée.)
Ressurgir (revenir rapidement) : rabiser, rarriver, rapparaîte.
Résumer : rèsumer.
Résumé : in rèsumé.
Rétablir (se) : ès rètâbli, sè r’mette, sè r’fâre, sè r’taper, ès rapaûpîr, ès rapleumer (aussi se
remplumer), ès rapaûmer (argent) (v. guérir.)
Rétablissement : in rapaûpiadge, el rètâblich’mat.
Retailler : r’tailli, r’côper, raccourci (raccourcir.)
Rétameur : in caramagna, in haudreumac’, in rèfondou, in rètameû.
Rétamer : rètamer (rètamé = aussi épuisé, aussi ivre.)
Rétamage : el rètamadge.
Retaper : r’taper, rètaper (v. réparer.)
Se retaper : ès rapaûpîr, ès rapèti, sè r’taper, ès rètaper (v. se rétablir.)
Retapisser : r’tapisser, rètapisser.
Retard : in r’târd.
Prendre du retard : s’atârzîr, s’amûser, s’aroquer (rester bloqué sur le chemin), s’mette en
r’târd (v. traîner.)
En retard : awiette.
Retarder : r’tarder, rètarder.
Mis en retard : atârzi, târzi, awiette.
Se lever en retard : ès fourdormi.
Rentrer tard, alors que la nuit est tombée : s’anûter, s’anûti.
Faire quelque chose en dehors de l’heure prévue : ête dèsheûré.
Celui qui arrive souvent en retard, quand les autres ont déjà commencé : in rataqu’nâ.
Rentrer trop tard pour le repas, alors qu’il ne reste plus rien : avoir la lavette aû pot.
Il arrive toujours en retard à la messe : i va toudjous à la messe pou n-aller r’quîre les
aûtes (il va toujours à la messe pour aller rechercher les autres.)
– 590 –