Page 592 - Georges Themelin
P. 592
Retrait
Retrait
On attend le retrait des eaux : on rawâ qu’les âwes èrdèvalainchent (on attend que les
eaux redescendent.)
On annonce le retrait de ce joueur : on raconte qu’i va arrêter d’djouer.
Il a fait un retrait d’argent sur son compte : i-l è ètu r’quîre des sous su s’compte (il a
«été» rechercher de l’argent…)
Tu risques un retrait de ton permis : i s’poûrrout bin qu’on rètèr’rait èt’ permis (il se
pourrait bien qu’on te retirera ton permis.)
Retraire : r’trâre, rètrâre.
Retraite : la pension.
Retraité : in pensiounné.
Retrancher : enl’ver.
Se retrancher : s’rètrantchi, s’mette à l’abri, s’mette aû coi, èsgaranti, s’aller mette pa
dri… (aller se mettre derrière….)
Retravailler : r’travailli, s’y r’mette.
Rétrécir : rètrèci.
Rétrécir au lavage : r’tèrer, ertèrer.
Retremper (acier) : r’traper, rètraper, ertraper.
Rétribution : la paye, les gadges, el mois, la quinzîne, la s’mîne, la djournâye, el guîgnadge.
Un travail bien rémunéré : in travail bin päyi.
Rétrograde : rètrogrâde.
Rétrograder : rètrogrâder.
Il est rétrograde : i vique coumme das l’taps (il vit comme au temps jadis), i n’veut m’
tout ç’qui est nouvî (il ne veut pas tout ce qui est nouveau.)
Retrouer : r’trawer, rètrawer.
Retrousser : r’troussi ou rètroussi, r’bouler (les manches, par ex) r’lever ou rèl’ver (pour une robe.)
Retroussé : à la r’boulette.
Les manches retroussées : les mîtches à la r’boulette.
Un nez retroussé : in nez crolé.
Retrouver : r’trouver, rètrouver.
Ils étaient contents de se retrouver : i-s ataint binâjes dè s’rèvoir.
Ce qu’on donne dans le bac (la nourriture), on le retrouve dans le saloir (un cochon bien
nourri est plus gros) : ç’qu’on baille aû batch’, on l’rétroûve das l’salû.
Un de perdu, dix de retrouvés : inque dè perdu, dîx dè r’trouvés.
Rétroviseur : la glace pou voir pa dri.
Réunion.
Réunir (se) : (ès) rèuni, s’assèner, ès ras’ner (se rassembler.)
Réunion : ène rèunion.
Réunion de convives autour d’une table : ène ataûlâye, ène taulâye.
Réunion de famille, avec repas bien arrosé : ène rinchinchette.
Réunion d’amis, de voisins devant la maison, les soirs d’été : el couâré.
Réussir : rèussi (pron. rèyussi), parvènu, y arriver.
On voit qu’il réussira, il en a l’étoffe : i-l arriv’rait : i-l est fât pou rèussi (il arrivera, il est
fait pour réussir.)
Il réussit bien : pou ç’qui est d’rèussi, i rèussit (pour ce qui est de réussir, il réussit.)
Il a bien fait, bien réussi (pourtant c’était risqué) : i-l è bin tchiqué (vient de bien jouer aux
billes, ou plus général : il a bien choisi), i l’avout bin nodu (il l’avait bien senti.)
Je n’ai pas réussi à trouver la personne que j’étais allé voir, ou à obtenir ce que j’aurais
voulu : dj’â fât crawâye (j’ai fait corvée.)
Il réussira : i-l arriv’rait.
Il réussira sûrement à… : i n’s’rait m’ dgîné dè (il ne serait pas gêné de.)
Aujourd’hui, rien ne me réussit : gn’è tafât qui m’toûne anû (il y a tout qui me tourne
aujourd’hui – me tourne le dos.)
– 592 –