Page 596 - Georges Themelin
P. 596

Ricochet


                    Courte vie de femme – dépensière – et longue vie de cheval mettent l’homme sur le haut –
                    l’enrichissent : couche vie d’feumme èt longue vie d’tchèvaû mettant l’houmme su l’haut.
                    L’argent va toujours à ceux qui sont déjà riches : c’est toudjous su l’mîme tâs què l’djâbe
                    tchie (c’est toujours sur le même tas que le diable chie.)
               Ricochet : in ricrotchet, in r’djibaûd, el rèdgibaûd.
                    Ricocher : fâre kinet, ricotchi.
                    Faire des ricochets : fâre des rus.
               Ride : ène ride, des pattes d’oûye (des pattes d’oie), ène roûye.
                    Elle est très ridée : gn’è des sacrées fadasses das la lâresse (il y a de fameuses fentes dans
                    la façade.)
                    Ridé : rafronci, dècaté, tchitche, dèridé, ratchitchi, racreûpi.
                    Ridé (peau) : racrupite, ratchitchîte.
                    Se rider et dessécher : ès racrati.
               Rideau : in rideaû.
                    Baguette métallique pour accrocher les rideaux : la vardgette.
               Ridicule
                    Il a été ridicule : i s’è fât foute dè lu, les dgens avant ri d’lu.
                    Ridiculiser : toûner a bourrique, fâre toûner a crottes dè bourrique. (v. se moquer.)
                    Ils frisent le ridicule : i fayant rîre dè zoux (ils font rire d’eux.)
               Rien : rin.
                    Un rien, une vétille : in rin, ène tchiquette (v. chose.)
                    Absolument rien : fin rin, ni quoi ni qu’est-ce.
                    De rien : ç’n’est rin, gn’è rin aveu ça, ç’n’est rin d’ça.
                    Pour rien au monde : mi co pou des gros bus (même pas pour des gros bœufs), ni pou rin
                    ni pou âque (ni pour rien ni pour quelque chose.)
                    Rien du tout, tintin! : bernique!
                    Je ne te donnerais rien du tout : djè n’tè bârous m’ in poiche (je ne te donnerais pas un
                    pois), djè n’t’a bârous m’ ène tarnusse (sorte de radis sauvage).
                    Je ne t’en donnerais même pas une chique de tabac : djè n’t’a bârous m’ co ène tchique
                    dè toubac’.
                    Je n’ai rien trouvé : djè n’â trouvé ni quoi ni qu’est-ce.
                    Ça ne fait rien : i gn’è pont d’maû (il n’y a pas de mal), ça n’fât rin, ç’n’est rin.
                    Rien, c’est rien (pour insister, regretter l’absence) : rin c’est rin.
                    Ça ne vaut rien : rin èt ça c’est l’compte (rien et ça, c’est le compte), c’est deûx côps rin
                    (c’est deux fois rien), aveu ça èt in gros sou t’avous ène goutte (avec ça et un gros sou, tu
                    avais une goutte –un verre d’alcool coûtait un sou), ça èt rin, c’est l’mîme.
                    On n’a rien avec rien (on ne saurait rien faire sans un minimum) : on n’è rin aveu rin, on
                    n’è rin sans effoûrt (on n’a rien sans effort.)
                    Si on ne risque rien, on n’a rien : si on n’risque rin, on n’è rin.
                    Aucune critique à formuler : gn’è rin à r’dère.
                    Ça n’a rien d’impossible : gn’è rin d’impossibe à ça.
                    On a rien sans peine : on n’è rin sas poûne.
                    Comme si de rien n’était : a fayant semblant d’rin, a fayant crance dè rin.
                     Il ne fait pas ça pour rien (pour des prunes) : i n’fât m’ tout ça pou des nûyaux d’blosses
                    (il ne fait pas ça pour des noyaux de prunes).
                    Tout ça pour rien! : tout ça pou des vesses dè sindge! (tout ça pour des vesses de singe),
                    tout ça pou rin.
                    Ce n’est pas pour rien : ç’n’est m’ pou rin, ç’n’est m’ pou des flûtes.
                    Je n’y suis pour rien : djè n’a peux rin, djè n’sarous rin y fâre.
                    Je dis ça et je ne dis rien (je le dis sans être sûr que ce soit vrai, ou bien je le dis malgré que ce
                    ne sont pas mes affaires) : djè dis ça èt djè n’dis rin.
                    Il n’y a plus rien et « purin» c’est du purin : i gn’è pus rin èt « purin» c’est d’la leûre.
                    Tourner à rien : toûner à rin, berdouyi, toûner a crotte dè pouchî, tchûre a doûve.



                                                         –  596  –
   591   592   593   594   595   596   597   598   599   600   601