Page 599 - Georges Themelin
P. 599

Rôle


                    Rivalités entre villages : des disputes dè villages, c’est aûx çoux qui s’rant les pus foûrts
                    ou pus malins ou… (c’est à çeux qui seront les plus forts ou les plus malins….)
                    Pour cet emploi, il y a une rivalité entre eux : c’est aû çu qu’arait la place (c’est à celui –il y
                    a une rivalité pour savoir- qui aura la place.)
               Rive : la rîve, el boûrd, el rivadge.
                    Étendre le linge sur l’herbe de la rive pour le blanchir : mette à rîve.
               River : river, riv’ter (riveter.)
                    Rivet : in rivet.
                    Rivetage : el riv’tadge.
                    Son regard était rivé sur elle : i n’la quittout m’ des œils (il ne la quittait pas des yeux.)
                    Il restait rivé à son fauteuil : i restout l’cul assis das l’faûteuil.
               Rivière : la rivîre, la rivièr’.
                    Bord de la rivière où poussent des plantes aquatiques : la râyie.
                    Herbier : in herbî.
                    Rapides dans une rivière : les rèdos.
                    Personnage imaginaire dont on menaçait les enfants pour les éloigner de la rivière : el Djean
                    ou l’Henri crotchet.
                    Trou profond dans la rivière : ène goffe.
                    Tourbillon : in dôrnion.
                    Rive : el boûrd dè l’âwe.
                    Il se promène le long de la rivière : i s’proumoûne el long d’l’âwe.
                    Elle est couverte d’une épaisse couche de glace solide : elle poûrte.
               Riz : don riz.
                    Le riz ne tient pas au corps : vate dè riz, vate d’in heûre èt d’mie.
                    (ventre de riz, ventre d’une heure et demie.)
               Robe : la cotte, la rôbe.
                    Robe de mariée : la cotte pou l’mariadge, la rôbe pou l’mariadge.
                    Robe de nuit : la rôbe ou la cotte pou la nûtie.
                    Vertugadin : in faûx-cul.
               Robinet : in robinet, in robin, ène brotche (sur un tonneau.)
               Robuste : foûrt.
               Rocailleux : aveu des caillaûx, rapli d’caillaûx.
                    Roche : la rotche.
                    Il saute de roche en roche : i houppe dè rotche a rotche.
               Roder : rôder, trîner.
                    Rodeur : in rôdâ, in trînâ (idée de malhonnête.)
                    Parti on ne sait où : voûye à la rôde ou à la trîne, voûye pa d’t-avaû.
                    Rôder sans but : daûner, rôdiner, tourniquer, trimbâller, trîner sa gayine.
               Rogations : les rogâtions.
               Rogner (ronger) : rougni, rowîr, growîr.
                    Rognures : des rougneûres.
                    Rognures laissées par des souris : des dèharmougneûres.
                    Rogner (râler) : rougni, roter, ête en rougne, ête en rote (v. colère, fâché, râler.)
                    En rogne : dèbouderné.
               Rognon : in rougnon.
               Roi : in roi.
                    Royaume : in royaûme.
               Roide : roide pron. roit’ très bref), adjarté (parce que resté longtemps immobile.)
                    Se déroidir : ès dèroidi, ès dèdjarter.
               Roitelet : in rout’let.
                    Roitelet huppé : in p’tit queuré.
               Rôle (théâtre) : in rôle pron. raûle.)
                    Ce n’est pas mon rôle de faire ça : cè n’est m’ à mi d’fâre ça.
                    À tour de rôle : à tchaquin s’tou.


                                                         –  599  –
   594   595   596   597   598   599   600   601   602   603   604