Page 603 - Georges Themelin
P. 603
Roulotte
Il est toujours parti, sur les routes : on n’voit qu’lu èt les tchins su les routes (on ne voit
que lui et les chiens sur les routes.)
Celui qui est toujours en route : in courî, in rôdâ.
Barrer la route : bârrer l’tchèmin.
Il est toujours sur les routes : i-l est toudjous en route, i-l est toudjous su les tch’mins.
Se remettre en route : ès dèroquer, s’y r’mette, rattaquer.
Routine : l’habitude.
Prendre une routine, une habitude : ès routiner.
Il connaît la routine et s’y soumet, routinier : i-l est aroutiné.
Rouvrir : rouvri, erdouvri, r’douvri.
Roux : rousse.
Personne aux cheveux roux : in ou ène rousse.
Petite fille rousse : ène roussinette.
Taches de rousseur : des gruches (son.)
Couvert de taches de rousseur : gruch’lé, dègruchi, dètapiné, tav’lé.
Un beau roux n’est pas laid : in bî rousse n’est m’ lâd.
Ruban : in ruban.
Enrubanné : arubanné.
Rubicond : tout roudge.
Ruche : ène ruche, ène rutche.
Ruche en forme de cloche : ène rutche a clotche.
Recouvrement de paille : la tchape.
Entrée de la ruche planchette pour l’envol ou l’atterrissage : la bâye.
Rude : deur, rude (= aussi : fort, terrible – in rude côp.)
Un hiver rude : in deur hivîr.
Il a eu une fameuse chance : i-l è eû ène rude tchance.
Rudement : rud’mat (aussi rapidement, fortement.)
Rudoyer : mingoûner, dèhouilli, dèhutchi, hourbaler (v. malmener.)
Rue : la rue.
Rangée de maisons : ène ruâye.
Ruelle : la ruâlle, la voyette (entourée de haies, ou de murs.)
Ruer : rûre, rûre el cul, pîter (donner des coups de pied.)
Ruade : la ruâye.
Ruer (se) : ès hèrer, vorer.
Rugir (vent) : hourdèler.
Rugueux : rèche, rougnou.
Ruine, perte de biens : la rûne, la berdouille, la culbute.
Ruiner : rinci, rûner, foute su la paille.
Ruiné : tanné, netti, réus’, pèlé, pelé, pleumé, sètchi, sîgni à blanc, rétamé.
Dissiper sa fortune jusqu’à ce qu’on expose les meubles pour les vendre devant la porte :
fâre bî d’vant l’huche.
Tomber en ruine : tchûre a doûves, tchûre a crottes dè pouchî, tchûre à rin, s’affaler.
Se faire ruiner : ès fâre nettîr.
En ruines, éparpillé : dèganlé.
Ruiné (il est ruiné) : i-l est netti (il est nettoyé), i-l est sas l’sou (il est sans le sou), i-l est
rasibus, i-l è perdu toutes ses pleumes (il a perdu toutes ses plumes), i-l est pleumé (il
est plumé), i n’risque pus rin à fâre el poiri (il ne risque plus rien à faire le poirier), i n’è
pus qu’ses œils pou brâre (il n’a plus que ses yeux pour pleurer, i n’è pus rin à lu (il n’a
plus rien à lui), i-l est sîgni à blanc (il est saigné à blanc), i-l est rètamé.
Il est en train de se faire ruiner : i-l est en train dè s’fâre tonde (de se faire tondre.)
Il ne saurait rien payer, il n’a rien : on n’sarout fâre sîgni ène pierre (on ne saurait pas faire
saigner une pierre.)
– 603 –