Page 608 - Georges Themelin
P. 608

Saligot


                    Amas de saletés : in camougna.
                    Il est si sale que je ne voudrais pas le prendre, même avec des pincettes : djè n’voûrous m’
                    el prenre, mime aveu des pincettes.
                    Sali autour de la bouche : bous’ré.
                    Sale bête : ène niche bîte.
               Saligot : in saligot.
               Salive : la cratchotte, la cratchette.
                    Saliver exagérément : bleffer.
                    Postillonner : cratchoter, ès dècratchi.
               Salle : la sâlle.
                    Salle à manger (où on n’allait qu’aux grandes occasions) : la belle place, la place dè d’vant.
                    Salle de cinéma : el cinèma.
                    Toute la salle riait : tous les dgens riaint.
               Salon, salle de séjour : el pèle.
               Saloperie : ène saloprie.
               Salopette : la salopette.
               Salpêtre : don salpète.
               Salsifi : in salsifi.
               Salsifi sauvage : el bec d’oûye.
               Saluer : saluer, dère bondjou, r’saluer ou ersaluer (à nouveau.)
                    Salutation : ène salutâtion.
                    Salut! : salut!, à vous!
                    Saluer de loin : fâre signe bondjou.
                    Avec mes salutations : aveu mes complîmats.
                    À quelqu’un qui n’a pas salué : bondjou note tchin.
                    S’il n’a pas dit merci : merci note tchin.
                    Salut (office du soir, angélus) : el salut.
                    Salutaire : salutaire (pr. salutére.)
               Samedi : el sam’di.
                    Nettoyer la maison une fois par semaine, le samedi en général : fâre ès sam’di.
               Sanction : ène punition, ène sanction.
                    Sanctionner : sanctiounner.
               Sandale : ène sandale.
               Sang : el sang.
                    Il est couvert de sang : i-l est plî d’sang.
                    Il n’a guère de ressort : i-l è don sang d’pèchon (il a du sang de poisson.)
                    Il a gardé son sang froid : i-l è resté mâte dè lu (il est resté maître de lui.)
                    Il l’a fait de sang froid : i savout bin ç’qu’i fayout (il savait bien ce qu’il faisait.)
                    Il a beaucoup de sang-froid : i-l est franc, i n’è peûr dè rin.
                    De quelqu’un qui est faible : i-l è don sang d’navî ou d’guernouille (il a du sang de navet
                    ou de grenouille.)
                    Sang clair : don sang êwis’.
                    Saigner beaucoup : pichi l’sang (pisser le sang) (v. saigner.)
               Sangle : ène sangue.
               Sanglier : in sanglé, in sangli.
                    Bauge : la baûdge.
                    Fouiller, retourner avec le groin : fugni, dèfugni, dèfougni.
                    Endroit d’un champ retourné par des sangliers : in dèfugnadge, ène dèfougneûre.
                    Défense de sanglier : ène brotche.
               Sangloter : souglouter (v. pleurer.)
               Sangsue : in botrî, ène sangsue.
               Sans : sans, sas.
                    Sans-cœur : in sans-cœur.



                                                         –  608  –
   603   604   605   606   607   608   609   610   611   612   613