Page 598 - Georges Themelin
P. 598

Ris (de veau)


                    Nous avons bien rigolé : dj’avans eû – bin – don plâji (nous avons eu – bien – du plaisir.)
                    Il a attrapé un fou-rire : i riout, i riout, i n’savout s’ravoir.
                    Ça fait du bien de rire : rîre ène bounne gavâye, ça fât bin donbin.
                    Il faut en profiter quand on peut rire : on n’rîrait pus si jeûne (on ne rira plus jamais si jeune.)
                    Il vaut mieux rire que pleurer, la grimace est plus belle : i vaût mieux rîre què d’ brâre, la
                    grimace est plus belle.
                    Il vaut mieux rire dans une masure que pleurer dans un château : i vaût mieux rîre das ène
                    cassine què brâre das in tchatî.
                    Vous voulez rire, ce n’est pas sérieuxc, c’est une sottise : vès dijez ça pou rîre, bin sûr
                    (vous dites ça pour rire, sûrement.)
                    Je disais ça histoire de rire : djè dijous ça manière dè rîre.
                    Il était la risée de tous : tourtous s’foutaint d’lu.
                    Rire en se moquant : chigni, s’foute dè.
                    Rire fort en se moquant : chigni des dats.
                    Celui qui aime se moquer : in moquâ, in chignâ, in chigne-dats.
                    Tu ne vois pas qu’ils se moquent de toi derrière ton dos : tè n’vois m’ qu’i chignant drî ti.
                    Faites-moi un petit sourire : fayez m’ ène pètite risette.
                    C’est risible : c’est à rîre, risîbe.
                    Le rire : el rîre.
                    Longue suite de rires : ène rîrie.
                    Risette : ène rîsette (sourire – d’enfant plus particulièrement.)
                    Rieur : in riou.
                    Rigolo : farce.
                    Il est très rigolo : i fârout rîre in moût ou des pierres (il ferait rire un mort ou des pierres.)
                    Tous les gens qui étaient à la veillée riaient aux éclats : toute la veillâye hîpout.
               Ris (de veau) : el reyi.
               Risque : in risque, ène risquâde, ène risquette (faible risque.)
                    Risquer : risquer (v. oser.)
                    Celui qui aime risquer : in risquâ, in risquou.
                    Risqué : câsuel.
                    C’est risqué : c’est risquant.
                    Il y a un risque que tu tombes malade : t’à l’heure, tè vas tchûre malade.
                    Je commence à douter qu’il vienne : t’à l’heûre, i n’venrait m’.
                    Il n’y a aucun risque : gn’è pont d’dandgi.
                    Au risque de : à l’après dè.
                    Celui qui ne risque rien n’a rien : el çu qui n’risque rin n’è rin.
                    Je ne risque pas d’y retourner : djè n’peux maû d’y raller.
                    Tu  risques  de  tomber  :  t’à  l’heûre  tè  vas  tchûre  (tout  à  l’heure  tu  vas  tomber  –  si  tu
                    n’arrêtes pas), tè poûrrous tchûre (tu pourrais tomber.)
                    Il y a un risque que ça arrive : ça poûrrout co bin arriver (ça pourrait encore bien arriver.)
                    Le risque ne l’effraie pas : i-l est franc, i n’è peur dè rin.
                    Je  n’oserais  m’y  risquer  :  djè  n’m’y  risqu’rous  m’  toudjous  (je  ne  m’y  risquerais  pas
                    toujours-en tout cas.)
                    Il a risqué gros : i-l è eû tchaûd la couenne, co d’in paû ça y atout (encore un peu, ça y
                    était.)
               Rissoler : roti das la péle.
               Ristourne
                    Il m’a fait une ristourne : i m’è fât âque dessus.
               Rival
                    Il n’a aucun rival : gn’è pachoûne pou lî mettre (il n’y a personne pour lui mettre – pour le
                    battre.)





                                                         –  598  –
   593   594   595   596   597   598   599   600   601   602   603