Page 595 - Georges Themelin
P. 595
Riche
Rez-de-chaussée : el bache.
Rhabiller (se) : sè r’viti, ès rèviti, ès rhabîr, ès rapouilli.
Se rhabiller convenablement : ès raguintchi.
Se racheter de nouveaux vêtements : sè r’nipper, ès rènipper.
Rhubarbe (tige de rhubarbe) : in bâton d’rhubârbe.
Rhum : don rhum.
Rhumatisme : in rhumatisse.
Rhume : la rheume.
S’enrhumer : ête croqué, la gober pou ène rheume.
Mauvais rhume : ène catarre.
Le nez enchifrené : el nez atchiferné.
Il a un bon rhume : i-l est pus moutchou qu’amourou (il estplus enrhumé qu’amoureux.)
Ribambelle : ène bande, ène troupe, ène hardèlâye, ène sonre (péjoratif car pour les cochons.)
Ribote : la ribote, la bambotche (v. fête, noce.)
Être en ribote : bambotchi.
Bambochard : in bambotchâ, in bambotchou.
Riche : ritche, in hèr.
Richesse : la ritchesse.
Richard : in richârd, in gros.
S’enrichir : s’aritchi.
Il a du bien : i n’est m’ aveu rin (il n’est pas avec rien.)
Il n’a pas plus de sous qu’un corbeau n’a de plumes : i n’è m’ pus d’sous qu’in carbeaû
n’è d’pleumes.
Être dans l’aisance : avoir el moyen, avoir ramassi âque, a-n avoir, avoir don bin, avoir
el sou, avoir âque, avoir dè quoi, èn mi ête sans l’sou, èn mi ête das l’besoin.
Il est riche : i-l est plî d’sous, i-l est peûrri d’sous (il est pourri de sous), i-l è don fon das
les bottes (du foin dans les bottes), i n’è qu’à pougni (il n’a qu’à poigner – puiser dans
l’argent), i-l è in bon posson (il a un bon pot – où son argent est caché), i-n n’è (il en a –
des sous), i-l a-n è des sous (il en a des sous), i-l a-n è, là, des sous.
Il est très riche : i boule das les sous, i n’sait quoi fâre dè ses sous.
Ils sont riches : on voit bin qu’i les avant (on voit bien qu’ils les ont), pour mi, i-s avant
in tchin qui les y tchie des sous (pour moi, ils ont un chien qui leur chie de l’argent – on
se pose des questions sur l’origine de leur richesse.)
Il n’est pas nécessaire d’avoir tant de richesses pour vivre : i gn’è m’ dujette d’avoir toutes
les ritchesses pou viqui.
L’argent ne fait pas le bonheur : content’mat passe ritchesse (contentement passe –
dépasse – richesse.)
Il s’enrichit : i s’agrache les pattes, i-l a ramasse – ène bounne pougnie (Il en ramasse
une bonne poignée.)
Malgré qu’il soit riche, il cherche encore à s’enrichir : pus’ què l’djâbe a-n è, pus’ qu’i veut
a-n avoir (plus le diable en a, plus il veut en avoir.)
S’il y a un gros tas de fumier, c’est une bonne maison : si gn’è in gros pôrdge, c’est ène
bounne mâjon.
C’est une bonne maison, il y a beaucoup de choses – salaisons, fruits – qui pendent : c’est
ène bounne mâjon, gn’è ène bounne padîje.
Je ne suis pas assez riche pour me payer ça : la gaye n’è m’ tant d’chû (la chèvre n’a pas
tant de suif.)
Il ne deviendra pas riche : El bon Djeu d’oûr qu’i ramass’rait arait des fines pattes (le
bon Dieu d’or qu’il gagnera aura des fines jambes.)
Il ne doit plus s’en faire, il a assez d’argent : gn’è qu’à bachi la tîte (il n’y a qu’à baisser la
tête.)
Pour se marier, il faut prendre une fille riche : i faût meus’rer l’tâs d’feumi pou n’aller
voir la féye (il faut mesurer le tas de fumier pour aller courtiser la fille.)
– 595 –