Page 587 - Georges Themelin
P. 587
Réserver
Réputation : la rèputâtion, la r’noummée.
Il a une bonne réputation : on n’a dit qu’don bin.
Il a mauvaise réputation : i-l est counneu coumme un mauvais sou.
Une mauvaise réputation rejaillit sur les proches : qu’i pleuviche su l’queuré, el sacristain
est fraîche (qu’il pleuve sur le curé, le sacristain est mouillé.)
On est sali par plus sale que soi : c’est toudjous l’crameaû qui hutche el tchaûdron noir
cul (c’est toujours la crémaillère – toujours dans le feu donc très noire – qui nomme le
chaudron – parfois dans le feu – cul noir.)
Réputé : counneu d’lon (connu de loin), counneu d’tourtous.
Requérir : r’quêter, r’hoper, r’quèri, aller r’quîre (aller chercher à nouveau.)
Requête : ène demande.
Réquiem : el rèquiyem (pron. rèquiyèm.)
Réquisitionner : rèquisitiounner.
Réquisition : la rèquisition.
Resaigner : r’sîgni.
Resaler : r’saler, rèsaler.
Resalir : ranich’rer, ranich’ri.
Rescapé : chappé.
Rescier : r’soyi, rèsoyi (scier un nouvelle fois ou scier plus petit.)
Resemer : r’semer, rèsmer (semer à nouveau ou en plus.)
Réserver : rèserver, rèsîrver, mette dè coté, rèt’nu, èrtènu.
Réserve : la rèsîrve.
Réserve (armée) : la rèserve.
Réservation : ène rèservâtion.
Il faut réserver ses places : i faût rèt’nu ses places.
Sans réserve : sas condition.
J’ai une bonne réserve de bois : dj’â ène bounne provision d’bos.
De l’argent en réserve : des sous pou si en cas (de l’argent pour si en cas – pour s’il arrive
un problème) .
Mettez-le en réserve : mettez-l’ dè coté.
Réserve d’animaux : in parc à dgibi (parc à gibier.)
C’est un garçon réservé : i-l è d’la ret’nue, i n’dit m’ in mot d’trop.
Ils m’ont réservé une belle place : i m’avant lâyi ène belle place.
Je le réserve pour la fête : djè l’lâye dè coté pou la fîte.
Je l’ai réservé pour vous : djè l’â wardé pour vous (je l’ai gardé.)
Réservoir (d’eau) : ène citérne.
Réservoir à essence : el rèservoir d’essence.
Résider : dèmorer (v. habiter.)
Résidu : les restants, el rèche (le reste), ç’qui resse.
Résidus de la mouture : des r’bulets.
Résigner (se) : s’rèsigni, ployi, s’lâyi adère.
Prendre sur soi, laisser passer : prenre autou l’lu (prendre autour de soi), moûrde ses lèves
(mordre ses lèvre), fâre el gros dos (faire le gros dos), pa des côps, on croyout tchîre èt
on n’fât què d’pèter (parfois on croyait chier et on ne fait que péter.)
Faute de grives, on mange des merles : faûte dè galette on mîdge don pî (faute de tarte,
on mange du pain.)
On ne saurait rien y faire : qu’est-ce què v’veulez, là, vès n’sarains rin y fâre (que voulez-
vous, on ne saurait rien y faire), qu’est-ce què v’y fârez (qu’est-ce que vous y ferez), tout
tchaquin passe par là (chacun passe par là), on n’a mourrait m’, tâjez (on n’en mourra
pas, hein), on n’sarout y qu’fâre (on ne saurait y que faire), ça pass’rait aveu l’rèche, là,
ma foi (ça passera avec le reste, ma foi), ma foi, c’est ainla noume (ma foi, c’est comme ça
n’est-ce pas), ça pass’rait ainla, ma foi (ça passera comme ça, ma foi), i faûrait bin fâre
aveu (il faudra bien faire avec), on n’sarout rin y fâre d’aûte (on ne saurait rien y faire
– 587 –