Page 59 - Georges Themelin
P. 59
Après
Apprêter : apprêter.
S’apprêter : s’apprêter, s’préparer, s’fâre bî (s’habiller avec élégance.)
Il apprête la salle pour la fête : i-l arrandge la salle.
Il t’en faut du temps pour t’apprêter! : i faûrait bintot què-t t’apprêtiche pou la messe
pou ête prêt’ pou les veupes! (il faudra bientôt que tu t’apprêtes pour la messe afin d’être
prêt pour les vêpres.)
Il s’apprête à partir : i-l est pou parti.
Apprivoiser : apprivoiser.
Le chien commence à s’apprivoiser : i coummace à s’lâyi approtchi (à se laisser approcher), à
s’lâyi fâre (à se laisser faire.)
Approbation
Mes parents ont donné leur approbation : mes parats sant d’accoûrd, i v’lant bin (ils
veulent bien.)
Approcher : approtchi, mette à coté, mette dèlez (mettre près.)
Approcher en vue de s’accoupler ou avec des intentions louches : choriner.
Cet homme est difficile à approcher : c’est molâji d’ l’aborder, i faut l’prenre aveu des
pincettes.
Il approche de midi : i va su mîdi.
C’est approchant : c’est à paû près ça.
S’approcher : v’nu tout près, v’nu d’lez (venir près de.)
À l’approche de son domicile : quand on è ètu tout près d’sa mâjon.
À l’approche de l’hiver : quand l’hiver s’rait pou v’nu.
Approfondir : creuser pus lon, aller pus avant, fâre pus profond.
Il faut approfondir ta grammaire : tè dois ètudier ta grammaire coumme i faût.
Approprié : qui convint bin, qui va tout djusse.
Approprier (s’)
prenre pour lu (prendre pour lui – pour soi), s’empârer, ratiboiser, s’approprîr.
Approuver : ête d’accoûrd aveu, tènu aveu.
Il approuve toujours : i dit toudjous amen à tafât, ou à tout l’monde (il approuve toujours
tout ou tout le monde.)
Approvisionner : approvisiounner, ramoûner des provisions.
Provisions : des provisions, ç’qu’on arait bèsoin.
Approximativement : à l’à paû près.
Appui de fenêtre intérieur : la tâblette.
Appuyer : appoyi.
S’appuyer : s’appoyi, s’abîder (s’appuyer sur ou contre.)
Celui qui s’appuie sur une personne (qui compte toujours sur les autres) s’appuie souvent sur
un mauvais bâton : el çu qui s’appoûye su in aûte s’appoûye souvat su in mauvaîs
bâton.
Il faut appuyer sur ce bouton : i faût poûsser su l’bouton.
Appuie l’échelle contre le mur : mette la chieulle conte el meur.
Il a appuyé ma demande : i m’è r’coummandé.
Avec l’appui du bourgmestre : aveu l’côp d’mî don mâre.
Appuyez à droite : allez in paû d’pus’ à droite.
Âpre : rèche.
Le vent est âpre : el vat est hagnant (mordant.)
Âpre au gain : râbite (v. avare.)
Après : après.
Il est venu après 7 heures : i-l è v’nu passé 7 heûres, à 7 heûres passé.
Trois semaines après : troîs s’mînes pus târd.
Ils sont venus les uns après les autres : i-s avant v’nu l’inque après l’aûte.
Après la maison, vous verrez un sentier : passé la mâjon, vès voirez ène voyette.
– 59 –