Page 64 - Georges Themelin
P. 64
Asperger
Asperger : asperdgi, dèbritchi (v. éclabousser.)
Moment de la messe où l’officiant asperge les fidèles d’eau bénite (début de la messe) :
l’aspergès.
Aspirateur : in aspirâteûr, in mougne-poussîre (une mange-poussière.)
Aspirer : aspirer, tèrer après.
Aspirer l’air : heumer.
Il aspire à manger un rôti : i bâdive après in roti.
J’aspire à cet emploi : djè voûrous bin avoir cette place-là, cette place-là m’ plârout bin
(me plairait.)
Aspirine : ène Aspirine, in catchet conte la douleûr.
Assagir (s’) : ès calmer, ès rapâji (s’apaiser), dèvnu pus dgentil, s’assadgi, dèv’nu raisounnâbe,
dèv’nu pus pâjèle (plus paisible.)
Assaillir : attaquer, vorer su, ès hèrer su.
Assainir, drainer : assaini.
Assaisonner : assaisounner, rel’ver, accoummoder.
Assaisonnement : l’assaisoun’mat.
Ce n’est pas assez assaisonné : i gn’è m’ don poive (ou…) assez (il n’y a pas assez de poivre.)
Assassin : in assassin, in tuâ (un tueur pour les animaux.)
Assassinat : in assassinat.
Assassiner : assassiner, tuer, pûji (avec un couteau.)
Assaut : ène attaque.
Assécher
drainer : assètchi, r’tèrer l’âwe, fâre sètchi, ragoutter (jusqu’à la dernière goutte.)
Assembler (s’) : s’assèner, (ès)rassèner, (ès)rass’ner, s’mette assène, loyi aveu.
Il y avait une assemblée de personne âgées : ç’atout rapli d’viées dgens.
J’ai assemblé le meuble : dj’â monté l’meube.
Assentiment : la permision, l’accôurd.
Asseoir (s’) : (s’)assûre, (s’)assîre, fâre sîssite (enfantin.)
Asseyez-vous, ça ne coûte pas plus cher : assuez-v’, ça n’coute mi pus chér, assiyez-v’.
Assieds-toi là : assîs-t’ toulà; assûs-t’ toulà.
Assermenté : assermenté.
Assesseur : in assesseûr.
Assez : assez, tant qu’i faût, djusse èç qu’i faût (juste ce qu’il faut.)
Il venait assez souvent : i v’nout souvat assez (assez se met derrière l’adjectif, l’adverbe, le
verbe, le nom.)
La manne n’est pas assez grande : la banse n’est m’ grande assez.
Je n’ai pas assez d’argent : djè n’â m’ des sous assez.
Assez bien : assez bin, bel èt bin.
Il y an a encore assez bien : gn’a-n è co bel èt bin.
J’en ai assez, j’en ai mon soûl : dj’a-n â m’saû.
Il n’est pas encore assez riche : i n’est m’ co ritche assez.
J’en ai plus qu’assez : dj’a-n â à r’vade (j’en ai à revendre), dj’a-n â m’saû (j’en ai mon soûl.)
Des livres, j’en ai plus qu’assez : des lîves, dj’a-n â à r’vade (j’en ai à revendre.)
J’en ai assez, j’en ai marre : dj’a-n â plî mes bottes, dj’a-n â pus’ qu’assez, dj’a-n â
m’saû, a v’la assez (en voilà assez.)
Je vais assez souvent à Virton : dj’è m’vas co bin à Vîrton.
Elle est assez jolie : elle n’est m’ co si lâde (elle n’est pas encore si laide.)
Tomber à court : tchûre à chuche.
Il est assez lent : i-l est co bin lonzî.
Il n’a pas d’argent assez : i n’è wâ d’sous (il n’a guère d’argent.)
Le cheval a eu assez d’avoine : el tchèvaû è eû s’content d’avoûne (a eu son content.)
– 64 –