Page 614 - Georges Themelin
P. 614

Séchoir


                    Sécheresse : la sètch’resse.
                    Sèchement : coumme in côp d’trique ou d’courdgie (comme un coup de trique ou de
                    fouet.)
               Séchoir : in sètchoi.
               Sécateur : in sècâteûr.
               Secondaire : mi si important, qui compte moins.
                    On a peur des effets secondaires : on è peûr qu’i gn’aviche des suites (on a peur qu’il y ait
                    des suites.)
               Seconde : ène sègonde, la s’gonde.
               Seconder : bailli in côp d’mî, âdi, fâre el travail aveu, s’gonder, sègonder.
               Secouer : s’coûre, clahoter (en roulant), dèhossi (secouer en tous sens.)
               Secouer (se) : s’escoûre, s’èqueûre, escoure ses pûces, (ès) dèhossi (coumme in blossi –
                    comme un prunier), djîper (de rire.)
                    Secouer pour faire tomber, pour se bébarrasser : (s’) èqueûre, dèqueûre.
                    Secouer fort : hossi, dèhossi, dèhoss’ler, ècower.
                    Secouer une porte : berloquer à l’huche, harloter, harnoter.
                    Secouer un contenant pour mélanger le contenu : harlotchi.
                    Secouer les pommes de terre pour faire tomber la terre : clinver.
                    Secouer l’arbre pou faire tomber les fruits : holer, dèholer.
                    Secouer en faisant du bruit : berloquer, harauder.
                    Secouer quelqu’un pour le faire sortir du lit : dèhouter.
                    Secouer quelqu’un pour le pousser à agir : aspoûyi.
                    Être secoué par les cahots : ête dècahoté, ès fâre dèhossi (d’belle = fort.)
               Secousse : la s’cousse.
               Secours : in s’cours.
                    Secourir : s’couri, v’nu aû s’cours, souladgi, âdi.
                    Secourable : s’courâbe.
               Secret : in s’cret, el sècret, âque qu’on n’peut m’ dère ou qu’i n’faut m’ dère (quelque chose
                    qu’on ne peut dire ou qu’il ne faut pas dire.)
                    Secret mal contenu : in s’cret d’Tchanou qui n’va m’ pus lon qu’ Latou (un secret de
                    Chenois qui ne va pas plus loin que Latour.)
                    En secret : a s’cret, a catchette.
                    Secret de deux, bien enfermé partout, secret de trois lâché pour tous : s’cret d’deûx bin
                    raclos partout, s’cret d’troîs laûtchi pou tourtous.
                    Il ne sait garder une chose secrète : i-l est coumme ène pouille qui n’sait catchi ses us (il
                    est comme une poule qui ne sait cacher ses œufs.)
                    Je te le dis mais garde-le secret : djè tè l’dis, mâs wârde ça pour ti (mais garde ça pour toi.)
                    Tenir secret, ne pas poursuivre une faute : passer au bleû.
                    Je n’ai pas de secret : djè n’â pont dè s’cret, djè n’catche rin (je ne cache rien), djè dis
                    toudjous tafât (je dis toujours tout.)
                    Tenir secret : târe, froumer sa boîte ou sa gueûle, èn rin dère, tènu pour lu.
                    Révéler  un  secret,  parler  trop  :  fâre  aller  sa  langue  ou  sa  gueûle,  avoir  ène  grande
                    langue, èn savoir ès târe.
                    Secrètement : sècret’mat.
                    Celui qui aime s’entourer de secrets : in catchotâ (catchotresse.)
                    Garder ses pensées, ne pas se livrer : catchoter.
               Secrétaire : in sècrètére.
               Sectaire : sectére.
               Secteur
                    Je ne suis jamais allé dans ce secteur : djè n’â djamâs ètu dè ç’coté-là.
               Sectionner : cawer (v. couper.)
                    Section : la section, in tchu (bout.)
                    Se sectionner un doigt : ès foute in doigt en bas.



                                                         –  614  –
   609   610   611   612   613   614   615   616   617   618   619