Page 618 - Georges Themelin
P. 618

Sept


                    Séparément : sèparémat, l’inque après l’aûte.
                    Ils sont séparés : i n’sant pus assène (ils ne sont plus ensemble), i s’avant quitté.
                    La vie les a séparés : i-s avant dû n-aller tchaquin dè s’coté (ils ont dû aller chacun de son
                    côté.)
                    Un mur sépare les jardins : i gn’è in meur atère les méches.
                    Séparément : à pârt, tchaquin dè s’coté.
                    Je ne m’en sépare jamais : djè l’â toudjous aveu mi (je l’ai toujours avec moi.)
                    Il a dû se séparer de son chien : i-l è bin du s’dèfâre dè s’tchin (se défaire.)
               Sept : sept.
                    Septante : septânte.
                    Une septantaine : ène septantîne.
                    Septième : el septième (pron. sètchième.)
               Septembre : septembe.
               Sépulture : la tombe, la fosse.
               Séquelle : ène sèquelle (toute la sèquelle = aussi tout le matériel, tout le bazar.)
                    Vous voyez des séquelles de la guerre : c’est co la guîrre la caûse (c’est la guerre – qui en
                    est – la cause.)
                    Il a des séquelles sur le visage : i-l è co des marques su l’visadge.
               Sérénade : ène sèrènâde (aussi scène tapageuse, algarade), ène comèdie, ène pantomine, ène
                    sèance.
               Serge (tissu) : la serdge.
               Série : la sèrie.
               Sérieux : sèrieûx, sèrieûse.
                    C’est sérieux : c’est pou l’bon (c’est pour de bon.)
                    C’est sérieux, dangereux même : ça n’rigole mi; ça n’rigole pus (ça devient sérieux.)
                    Il se donne l’air très sérieux : i-l est sèrieûx coumme ène pouille qui piche (il est sérieux
                    comme une poule qui pisse), sèrieûx coumme in pape (sérieux comme un pape.)
                    Ce n’est pas sérieux, c’est pour faire rire : c’est pou rîre noumé (c’est pour rire n’est-ce pas.)
                    C’est sérieux ce que vous dites? : ç’què v’dijez, ç’n’est m’ pou rîre, vès n’dijez m’ ça pou
                    l’bon, quand mîme (vous ne dites pas ça sérieusement, quand même.)
                    La dispute n’était pas très sérieuse : la margaille n’atout m’ foûtgrâve.
               Sérieusement : pou l’bon, mi pou rîre.
               Serin : in s’rin, el sèrin.
                    Serin des vignes : el cini.
               Seriner : (v. rabâcher, répéter, radoter.)
               Seringue : la s’ringue.
                    Seringue, jeu d’enfants faite d’une tige de sureau évidée : ène clisse.
                    Jet produit par cette seringue : ène clissâye.
                    Envoyer un jet : clissi, dèclissi.
               Serment : in djeurmat.
                    Serment d’ivrogne : accoûrd dè grand fû n’deure què djusqu’à mîneût (accord de grand
                    feu ne dure que jusqu’à minuit.)
               Sermon : ène prîtche, in sermon.
                    Sermonner : sermounner, dèhutchi (v. engueuler.)
               Serpe : la sârpe.
                    Serpette : la sarpette.
                    Serpe avec un long manche (pour les épines) : la sârpe à bûse.
                    Couper avec une serpe : sarper.
                    Petite serpe utilisée en vannerie : in sarpillon.
               Serpent : in serpent.
               Serpenter : catoûner, aller en zigzag.
               Serpillière : la loque à laver ou à r’loqu’ter, el tortchon.
               Serpolet : el pètit thym, el pouli, el douli.



                                                         –  618  –
   613   614   615   616   617   618   619   620   621   622   623