Page 619 - Georges Themelin
P. 619
Seul
Serre : ène sérre.
Serrer : sârrer, r’sârrer ou ersârrer (à nouveau.)
Serrer le cou : sârrer l’kiki, estranler (étrangler.)
Serrer la main : bailli la mî (donner la main.)
Serrer plus fortement : rèssârrer.
Serrer, brider, tendre : brayi.
Levier pour brider : in brayû, in crameaû (pour brider une charge de foin.)
Desserrer : dèssârrer.
Serre-joint : in sârre-djoint.
Il est très malade : i-l est sârré (aussi il a peur.)
Serrure : la serrure.
Serrurier : in serrurî.
Serrurerie : la serrur’rie.
Servante : ène servante, ène bâchelle (v. domestique) (la servante = aussi poutre supportant le toit.)
Servant : in servant (pour un enfant de chœur : in sevant d’messe.)
Serviable : serviaûle, serviâbe, servijaule, serviou.
Il est très serviable : i s’foutrout en quate pou…(il se mettrait en quatre pour), i n’dèmande
qu’à fâre plâji (il ne demande qu’à faire plaisir), i s’sacrifîerout ou s’foutrout su la paille pou
les aûtes (il se sacrifierait – ou se mettrait sur la paille – pour les autres), i s’cherrout en quate
(il se déchirerait – se couperait – en quatre pour les autres.)
Un service en vaut un autre : in service a vaût in aûte, plâji vaut plâji (plaisir – service –
vaut plaisir.)
Service : in service.
Rendre service : rade service, âdi (v. aider.)
Se couper en deux pour rendre service : ès dèmissi, ès côper en quate, ès chèrer (l’cul) (v.
se démener.)
Devoir un service : ête en rèche (en reste), ête dè r’vue.
Serviette : ène serviette, in chue-mî (essuie-main.)
Servir : servi, r’servi ou rèsservi (à nouveau.)
Se servir : ès servi, sè r’servi ou ès rèsservi (à nouveau.)
Service : el service.
Serveur : in serveû, in domestique.
Mal servi ; maû astaûré.
Que puis-je pour votre service : qu’est-ce què dj’peux fâre pour vous, coummat ç’què
dj’peux v’ âdi.
Si ça peut vous rendre service : si ça peut v’âdi.
Ici, le service est médiocre : touci, on n’è wâ bin servi (on n’est guère bien servi.)
Il se sert d’un crayon : i prend in crayon, i s’sîrve d’in crayon d’papi.
Ça ne sert à rien : gn’è pont d’avance, on est bin avanci, on s’chère pou rin, c’est poûne
inutile, ç’n’est m’ la poûne, ça n’vaut m’ la poûne (v. inutile.)
Ses : sès.
Seuil : el pas d’l’huche, l’apas, el paron.
Il restait à parler sur le seuil : i restout à caûser su l’huche.
Pour un soupirant, pouvoir parler dans l’entrée, le couloir avec la fille de la maison : fâre
l’ollâye.
Sortir sur le seuil : huchîr.
Seul : seûl.
Tout seul, abandonné : (tout)-mérseûl.
Esseulé : desseûlé, dèlaûné.
S’esseuler, rôder seul : dessoliner.
A quelqu’un qui est seul : vès n’vès battrez m’ ainla (vous ne vous battrez pas comme ça.)
Je me retrouve seul : vè m’là tout desseûlé.
Je n’avais que lui au monde : djè n’avous qu’lu aû monde.
– 619 –