Page 621 - Georges Themelin
P. 621
Singe
Signer : signi, signer.
Se signer : ès signi, ès sègni.
Signature : la signâture, la signâteûre.
Signifier
Ça signifie : ça veut dère.
Silence : el silence.
Le silence est absolu : on n’oût rin (on n’entend rien.)
J’exige le silence : djè n’veux pus rin oyi (je ne veux plus rien entendre.)
Je le passe sous silence : djè n’a caûse mi (je n’en cause – parle – pas), ça pass’rait au bleû.
Il est condamné au silence : i doit s’târe (il doit se taire.)
Tiens, vous vivez encore! (à quelqu’un qui était resté silencieux et qui se manifeste) : tchès,
wa, vès viquez co!
Il a fait son coup en silence : i-l è estranlé la pouille sas la fâre criyi (il a étranglé la poule
sans la faire crier.)
Silencieusement : sas pont fâre dè brût (sans faire de bruit.)
Silex (pierre de) : in tchac-fû.
Sillon : la roûye, el royon (v. labourer.)
Sillon pour marquer une limite entre deux champs : ène faûsse roûye.
Sillon plus profond pour séparer deux champs : el royin.
Faire le premier sillon : aroyi.
Silo : la moûye, in silo.
Simagrée : ène simagrîne, ène sindg’rie, ène comèdie, des marances.
Faire semblant : fâre crance (v. sembler, simuler.)
Similaire : dè ç’dgenre-là (de – dans – ce genre là.)
Quelque chose de similaire : âque ainlà (quelque chose comme ça), âque dè pareil.
Similaire, assorti : apâré (v. sorte, semblable.)
Simple : simpe (v. facile, aisé.)
Simple (c’est très simple) : c’est tout ç’qu’i gn’è d’pus simpe (c’est tout cequ’il y a de plus
simple), i gn’è m’ pus simpe (il n’y a pas plus simple), c’est bin simpe, c’ n’est m’ foût
compliqué (ce n’est pas fort compliqué.)
Il a fait cela simplement : i n’è m’ fât pus d’affaires què ça (il n’a pas fait plus d’affaires
que ça), i fât ça coumme pou boire in côp (il a fait ça comme pour boire un coup.)
Simplifier : fâre pus simpe.
Simplement : simplemat.
Simplet : bèbéte, in innocent, mi coumme in aûte (v. bête, naïf.)
Simuler : fâre crance (v. sembler.)
Simuler la faiblesse, la maladie : fâre la pouille crevâye (faire la poule crevée.)
Simulacre, hypocisie : ène simulaque.
Simultané : a mîme taps.
Sincère : qui dit vrâ, qui dit l’vrâ, qui n’dit pont d’mente.
Sincèrement : sincér’mat.
Sincérité : la sincèrité.
Je vous le dis en toute sincérité : djè vès l’dis coumme djè l’pense (je vous le dis comme je
le pense.)
Ma tête à couper : ma tîte à côper.
J’en mettrais ma main au feu : dj’a mettrous ma mî aû fû ou ma tîte su l’bloquî (ma tête
sur le billot.)
Je veux bien devenir chèvre si je vous mens : djè veux bin dèv’nu gaye si djè v’dis ène
mente.
Singe : in sindge.
Singer, imiter : sindgi, r’prenre, r’sindgi ou èrsindgi (à nouveau) (v. imiter.)
Singer les paroles de quelqu’un pour le ridiculiser : dègrigni.
Singerie : ène sindg’rie.
– 621 –