Page 630 - Georges Themelin
P. 630
Souper
Soupe de légumes et d’orties : la djute.
Soupe au pain et au beurre pour les petits enfants : la mitounâye.
Faire du bruit en mangeant la soupe : chlamper.
On sent peu le goût de la viande dans la soupe : on sate bin l’goût d’la tchâ das la soupe,
el pouchî y è trapé ses pattes (on sent bien le goût de la viande dans la soupe, le cochon y
a trempé ses pattes.)
Soupière, écuelle : la qûle, la quieûle à soupe.
Souper : souper, r’souper (à nouveau.)
Soupeser : soupèser.
Soupirail : in soupiraû, ène bawette, ène louquette, la baûquette dè la câve.
Soupirer : soupirer.
Soupir : in soupir.
Souplesse
Qui manque de souplesse, gauche : halotche.
Souple : loyant (v. agile) fertiant (pour le bois.)
Source : in choûr, ène source, in choûrd, in chou, in chim’ron (petite source souvent
momentanée.)
Petite source, filet d’eau : ène pich’lote.
Source bouillonnante : in chordî.
Endroit où jaillit une telle source : el bûté.
Petite source à flanc de coteau, sans écoulement : ène gouttelle.
Filet d’eau sortant d’un rocher, d’un mur : ène goulette.
Sourdre, prendre sa source : chourder, chourdèler, choûrde.
Bassin aménagé à la sortie d’une source : ène bassinette.
Sourcier : in sourcî.
Sourcils : les sourcils.
Sourciller : sourcîr, cleumer, cleum’ter.
Sourd : choûrd.
Sourd comme un pot : choûrd coumme ène buche ou coumme in pot.
Entendre mal : oyi deur, oyi choûrd, ête à moiti chourd.
À un sourd, pour se moquer : douvîs ta boutche èt t’oy’rais mieux (ouvre ta bouche et tu
entendras mieux.)
Il vaut mieux entendre ça que d’être sourd : i vaût mieux oyi ça qu’d’ête choûrd.
Sourdre (source, fuite) : chourde, ça choûrd.
Sourire : fâre risette, sourîre.
Prendre avec le sourire, sans se fâcher : prenre à la belle.
Un sourîre : in sourîre.
Souris : ène souris, la s’ris.
Trou de souris : in trô d’souris.
Souricière : ène attrape.
Rongé par les souris : mougni p’aux s’ris.
Déchets laissés par les souris : des dèharmougneûres, des moulineûres.
Passage frayé par des souris dans les herbes : ène coulûvrine.
Frayer ce passage : coulûvriner.
Sournois : (in) choûgnâ, in lourgnâ (qui épie), in bèquâ (qui épie), sournois.
Qui fait ses mauvais coups sournoisement : in tiquâ, in tiquârd.
Regarder sournoisement, éviter le regard : choûgni, chorîr.
Manières sournoises : des chougnal’ries.
Sous : zous, pa d’zous.
Regardez sous la table : rwâtez pa d’zous la taûle.
Ils l’avaient sous le regard : i l’avaint djusse dèvant zoux.
Mettre sous enveloppe : mette das l’env’loppe.
Sous-alimenté : qui n’è m’ eû assez à mîdgi.
– 630 –