Page 635 - Georges Themelin
P. 635

Suivre


                    Je n’y suffis plus, je n’arrive plus à suivre : djè n’arrive mi à chûre.
                    Ça suffit à mes besoins : dj’â assez aveu ça pou viqui (j’ai assez avec ça pour vivre.)
                    Pour moi, c’est suffisant : pour mi, c’est bin assez.
                    Mettez-en suffisamment : mettez-a pou qu’i gn’a-n aviche assez (mettez-en pour qu’il y
                    en ait assez.)
                    Les résultats scolaires sont à peine suffisants : el bull’tin, ça peut co aller.
                    Il est suffisant, arrogant : i fât l’ronflant, i djoue aû mènîr, i s’prend pou in gros mossieur.
                    Ça leur est bon : ça les y est bon (c’est bien fait pour eux.)
               Suffoquer (chaleur) : touffer, pâmer.
                    Il fait suffoquant : i fât touffant, on pâme, c’est à s’saûver.
               Suffrage : in vôte.
               Suggérer : bailli à sondgi (donner à penser), mette das l’idée.
                    Ceci n’est qu’une suggestion : mi, djè dis ça èt djè n’dis rin (moi je vous dis ça et je ne dis
                    rien.)
               Suicider (se) : ès dèfini, fâre in malheûr dè lu, ès dètrûre.
               Suie : la chûe, don noir dè pôt (pouvait servir de cirage.)
               Suif : don chû, don cheû.
               Suinter : chîmer, choûrde, chûner.
                    Émergence d’eau dans un terrain : in chim’ron, in chou (v. source.)
               Suite : la chûte, la suite.
                    Tout de suite : tout d’chûte ou d’cheûte.
                    Tout de suite après avoir fait (ou autre verbe) : i n’avout m’ co fât (ou autre verbe) què (il
                    n’avait pas encore fait (…) que.
                    Suite de marches d’escalier : la dèvolâye, la djivâye d’escalièr (la djivâye est aussi la largeur
                    de champ sur laquelle travaille un ouvrier.)
                    Deux jours de suite : deûx djous d’file.
                    Deux fois de suite : deûx côps d’chûte.
                    C’est moi qui prends la suite : c’est mi qui vint à la place.
                    Je me suis mis à la suite de la file : djè m’â mins pa drî la filâye.
                    À la suite, à la queue : à la cheujette, à la file.
                    Deux fois de suite : deûx côps d’chûte.
                    Et ainsi de suite : èt tchick èt tchack, èt l’rèche aveu (et le reste avec.)
                    J’attends la suite : djè rawâs l’rèche (le reste.)
               Suivre : chûre, cheûre, r’chûre ou ercheûre (à nouveau), ête ou martchi pa dri.
                    Arriver après : chûre (= aussi imiter, copier.)
                    Suivre une femme sans cesse : ête toudjous das ses cottes.
                    La fois suivante : el côp d’après.
                    Au suivant : aû çu d’après, au çu qu’ c’est l’tou (à celui dont c’est le tour), aû çu d’après,
                    aû çu qui chût, aû çu qui vint après.
                    Se suivre sans interruption : dèfiler, dafiler.
                    En se suivant, à la queue leu leu : à la file, à cheujette.
                    Ma femme me suit : ma feumme est pa drî ou drî mi.
                    La maison qui suit la nôtre : la mâjon qu’est djusse après la note.
                    Ils ont suivi le match à la radio : i-s avant ècoûté l’match aû posse.
                    Il vaut  mieux  dire ce qu’on pense plutôt  que d’être un  suiveur  :  i  vaût mieux ouvri sa
                    gueûle putot què d’hossi la tîte (il vaut mieux ouvrir sa gueule plutôt que hocher la tête.)
                    Quelqu’un  qui  suit  toujours  une  autre  personne  :  in  chû-cul  (un  «suit-cul»),  i-l  est
                    toudjous das m’pannî ou das mes cottes (il est toujours dans mon pan de chemise ou
                    dans mes jupes – il me suit toujours), i-l est coumme ène quoue d’tchin (il est comme une
                    queue de chien), c’est in cowlet, un cheujâ.
                    C’est comme les brebis, quand il y en a une qui va boire, toutes les autres ont soif : c’est
                    coumme  les  barbis,  quand  gn’a-n  è  eune  qui  va  boire,  toutes  les  aûtes  ant  soi
                    (moutons de Panurge.)


                                                         –  635  –
   630   631   632   633   634   635   636   637   638   639   640