Page 632 - Georges Themelin
P. 632

Spaghetti


               Spaghetti : des spaghettis.
               Sparadrap : don sparadrap.
               Spacieux : grand, où ç’qu’i gn’è tout pli d’ place (où il y a tout plein de place.)
               Spécial : à pârt, espèciâl, spèciâl (in ou ène spèciâl(e) = personne à part.)
                    Spécialement : spècialmat.
                    Des gens spéciaux : des droles, des droles dè dgens.
               Spécialiste : in spècialisse.
                    Il est fort, spécialiste en cette matière : i-l est mâte là-d’das, c’est affaire à lu (c’est affaire
                    à lui.)
                    Un coiffeur spécialiste des enfants : in coiffeûr esprès pou les afants.
               Spectacle : in spectac’.
                    Spectacle peu décent : ène comèdie, ène pantomine, in vrai tâbleaû, in moustrijon, ça
                    n’rèprèsente rin.
                    Regardez ce spectacle affligeant : roîtez ça la, roîtez l’tâbleau.
               Spectateur : in rwâtant.
               Sperme : la nateure (animaux), el futin (hommes.)
               Sphère : ène boule.
                    Sphérique : rond.
               Spirale : ène aspirâle, ène spirâle.
               Splendide : foût bî.
               Spontané : sas rèflèchi, âque qui m’è v’nu ainla (quelque chose qui m’est venu ainsi.)
                    Spontanément : dè lu-mîme, sans qu’on lî dijiche (sans qu’on lui dise.)
               Sport : don spôrt.
                    Sportif : qui fât vlati don spôrt.
               Sprint : in sprint.
                    Sprinter : sprinter, filer coumme el vat.
               Squelette : in squèlette, in esquèlette.
               Stable : stâbe, bin assis, qui n’boudgrait m’ (qui ne bougera pas.)
                    Bien stable, bien en équilibre : d’aplomb.
                    Chose non stable : qui boudge, qui n’tint m’, ène clambotche.
                    Ne pas être stable, balancer : clambotchi, dèhossi.
               Stagner
                    De l’eau qui stagne : dè l’âwe qui n’boudge mi (qui ne bouge pas); qui doût (qui dort.)
               Station : la stâtion.
               Stationner : rester toulà (rester là), ête gâré toulà (pour une voiture),  stâtiounner.
                    Son état est stationnnaire : on n’voit pont d’tchîdg’mat (on ne voit pas de changement.)
               Station-service : la pompe à essence.
               Statue : la statue, l’estatue.
               Steak : in biftek, in buftek.
               Stère : in stére.
               Stérile : qui n’sarout pont avoir d’afants.
                    Il est stérile : i-l est maûvais.
                    Elle est stérile : c’est ène passette.
                    Une discussion stérile : ène discussion qui n’moûne à rin.
               Stériliser : stèriliser.
                    Stérilisateur : in stèrilisâteûr.
               Sternum : el côrmîni, (pour les animaux), el coresmièli.
               Stimulant : in r’montant.
                    C’est stimulant : c’est acouradgeant (c’est encourageant.)
               Stolon : in coulant, dè la r’vèneûre.
               Stop : stop.
                    Auto-stop : dè l’aûto-stop.
                    Stopper : stopper, s’arrêter.
                    Mettre le holà, faire stopper : mette el hôla.



                                                         –  632  –
   627   628   629   630   631   632   633   634   635   636   637