Page 644 - Georges Themelin
P. 644

Tango


               Tango : in tango.
               Tanière : la baûre, la tanière.
               Tank : in tank.
               Tanneur : in tannou.
                    Tanner : tanner.
                    Tannage : el tannadge.
                    Tannerie : ène tann’rie.
               Tant : tant, mou (v. beaucoup, quantité.)
                    Tant pis : tant pîre.
                    Tant mieux : tant mieux (pron. mi-e), à la bounne heûre.
                    Tant et plus : tant’ èt pus’.
                    Je voudrais tant le voir : djè voûrous tél’mat l’voir.
                    Il avait tant de difficulté que je l’ai aidé : i-l avout tant d’maû què dj’l’â âdi.
                    Vous m’en direz tant : vès m’a dèrez tant.
                    Il doit payer tant par mois : i doit päyi aûtant par mois.
                    Je n’ai pas tant de livres que toi : djè n’â m’aûtant d’lîves què ti.
                    Il y restera tant qu’on ne lui dira pas de revenir : i-l y rest’rait aûtant qu’on n’lî dèrait m’
                    dè rèv’nu.
                    Il l’a fait tant bien que mal : i l’è fât coumme i p’lout (comme il pouvait.)
               Tante : la tante, ène ma tante.
               Tantinet (un) : ène miette.
               Tantôt : t’à l’heûre, in paû pus târd, tantot.
                    Nous irons tantôt : dj’y vèrans t’à l’heûre.
               Taon : in tahon.
               Tapage : don tapadge, in bariban, don bazar, el harlame, don raffut, in boucan (v. bruit.)
                    Tapage marquant un mécontentement : in rataplan.
                    Tapage avec allées et venues : in trimârd, ène comèdie, ène pantomine.
                    Faire du tapage : fâre don raffût ou don dèrame, fâre in raffût d’tous les djâbes, tapadgi.
                    Aller et venir en faisant du tapage : trimarder.
               Taper : taper, boquer (v. frapper.)
                    C’est à se taper la tête contre le mur : c’est à s’foute la tîte aû meur.
                    Il me tape sur le système : i m’tape su les nîrfs (sur les nerfs) (v. énerver.)
                    Il m’a tapé dans l’œil, je l’ai trouvé très bien : i m’è tapé das l’œil, i m’rèvint bin.
                    Le soleil tape : el sèlo tape ou cugne, ou boque.
               Tapi : catchi, aû coi (à l’abri), racrapoté (recroquevillé.)
                    Se tapir : ès coichi, ès coîyi.
               Tapioca : don tapioca.
               Tapis : in tapis.
                    Papier peint : la tapiss’rie.
                    Tapisser : tapîsser, r’tapisser (à nouveau.)
                    Tapissage : el tapissadge, in r’tapissadge.
               Taque : la taque.
               Taquiner : (v. ennuyer) fâre grimper aux meurs, fâre bisquer, fâre endèver, fâre mârrounner,
                    harguigni, tchicâner.
                    Taquin : in taquinâ, in taquineû, in tchicânou, in doguin, in maingon (taquin et brutal.)
                    Je n’aime pas quon me charrie : djè n’îme mi qu’on m’blaguiche.
                    Taquineries, farces : des taquin’ries, des tchicân’ries, des misîres, des tous, des niches.
               Tarabuster : talbuster, dèmargouilli.
               Tarauder : taraûder.
               Tarare : in van.
                    Vanner : vanner.
               Tard : târd.
                    Plus tard, à l’avenir : pus târd.
                    Attardé : târzi (v. retard.)



                                                         –  644  –
   639   640   641   642   643   644   645   646   647   648   649