Page 649 - Georges Themelin
P. 649

Temps


                    Quand on a voulu (+ verbe) : quand on è atu pou (+ verbe.)
                    Il arrivait – juste – au moment où je sortais : i-l arrivout – djusse – coumme djè sortous,
                    i-l arrivout què dj’sortous.
                    J’ai le temps : dj’â bin l’taps.
                    Il est bien temps, (dit pour souligner un retard) : i-l est bin taps!
                    Le temps presse : i-l est grand taps.
                    Peu de temps auparavant : ène miette dè taps avant.
                    Depuis quelque temps : dèpûs tout in taps, dèpûs in p’tit taps, i gn’è quèque taps.
                    Être de son temps : viqui aveu s’taps (vivre avec son temps.)
                    Nous  avons  plus  de  temps  que  de  moyen  (que  d’argent)  :  dj’avans  pus’  dè  taps  què
                    d’moyen.
                    Par les temps qui courent : coumme ça va à ç’t’heûre (comme ça va maintenant.)
                    En temps normal : d’habitude.
                    Les premiers temps : aû coummaç’mat.
                    Tout le temps, sans cesse : sans arrêt.
                    De temps en temps : pa des côps, i gn’è des côps, ça arrive què.
                    En même temps : a mîme taps, don mîme côp.
                    En tout temps : toudjous, tchaque côp qu’on veut (chaque fois qu’on veut.)
                    Entre-temps : su ç’taps-là (sur ce temps-là.)
                    Perdre  son  temps  :  pîrde  ès  taps,  lanterner,  s’amûser,  brich’naûder  (faire  des  choses
                    inutiles, sans intérêt), bricoler.
                    Perdre son temps pour fignoler : musiquer.
                    Celui qui est très minutieux et perd du temps : in cusmiâ.
                    Perdre son temps en hésitations : canîr, hossi.
                    Celui qui perd son temps : in bricolâ, in musiquâ, in caniâ, in halquinâ, in hossâ, in
                    daûnâ, in lum’çon (v. traîner.)
                    Bien ordonner son horaire : heûrer, aheûrer.
                    Être en dehors d’un horaire : ête desheûré.
                    Perdre son temps en allées et venues : halquiner, fâre des courandries.
                    Chaque chose en son temps : i n’faût m’ apprêter l’loyen avant d’avoir èl vî (il ne faut pas
                    apprêter le lien avant d’avoir le veau) .
               Temps (climat) : el taps.
                    Temps incertain : el taps bricole.
                    Le temps  se couvre : el taps s’dèbraûle, el  taps s’alourdit,  el  taps s’broûille, el  taps
                    s’macheure, el taps s’anichère, el taps s’rahoudine, el ciel s’aoudit.
                    Le temps s’éclaircit : el taps s’dèhatche, el taps s’leuve, el taps s’rèmette.
                    Temps de pluie : in taps d’tchin, in taps d’canârd.
                    Temps pluvieux qui va durer : el taps est plî.
                    Beau temps : i fât bon (il fait bon), doux, fanant (fanant -chaud et sec, idéal pour faner),
                    setch (sec), fâmeux, el taps est aû clair (le temps est au clair -ciel bleu.)
                    Signe de beau temps : les arains n’fayant zoû toile què pou l’bon taps (les araignées ne
                    font leur toile que pour le beau temps.)
                    Temps chaud : i fât tchaud, ètouffant, bouvant (buvant), oradgeoux, i fât malade (orageux.)
                    Temps laid : i fât lâd, grignoux, sombe, mauvaîs, don niche taps (du sale temps.)
                    Temps ni beau ni laid : don taps à pau près (du temps à peu près – bon.)
                    Temps humide : i fât cru (il fait humide et froid), fraiche (humide), in taps d’Toussî (un
                    temps de Toussaint), in taps d’pouchî (de cochon), in taps d’tchin (de chien), d’canârd, à
                    n’mi mette el nez à l’huche (à ne pas mettre le nez à la porte.)
                    Le temps se gâte : i s’gâte, i s’broûille, i s’dèmette (se démet), i s’macheure (il se mâchure
                     – s’assombrit), i s’rahoudine, i tère à l’âwe (il tire à l’eau – à la pluie), on a-n arout co bin
                    (on en aurait encore bien – de la pluie), on poûrrout co bin z-a-n avoir (on pourrait encore
                    bien en avoir), i-l a ratchaûffe eune (il en réchauffe – prépare – une.)




                                                         –  649  –
   644   645   646   647   648   649   650   651   652   653   654