Page 645 - Georges Themelin
P. 645

Tarte



                    S’attarder : trîner, s’amûser (v. traîner.)
                    Tard dans la nuit : à la sârrâye nût.
                    Juste avant l’aube : aû rez don djou.
                    À pas d’heure : à misheûre.
                    Beaucoup plus tard : brâmat ou bin pus târd.
                    Quelques minutes plus tard : quèque minutes après.
                    Tôt ou tard : in djou ou l’aûte (un jour ou l’autre), gn’arait in djou què (il y aura un jour où.)
                    Les choses arrivent souvent trop tard : c’est quand v’ n’ez pus d’dats qu’on v’baille des
                    nujettes (c’est quand vous n’avez plus de dents qu’on vous donne des noisettes.)
                    Ça arrive trop tard : c’est d’la moutârde après l’dîner.
                    Il arrive trop tard : i-l  arrive quand  les  violons sant r’voûyes  (quand  les violons  sont
                    repartis), quand toutes les neujettes sant quedues (toutes les noisettes sont cueillies), i-l
                    arrive què la messe est fâte.
                    Je me suis levé tard : djè m’â l’vé qu’elle tricotout dj’à (je me suis levé qu’elle tricotait déjà.)
                    Nous  reviendrons  tard,  après  le  coucher  du  soleil  :  note  coq  èn  s’rait  pus  su  l’feumi
                    quand djè r’venrans (notre coq ne sera plus sur le fumier quand nous reviendrons.)
                    Il n’est jamais trop tard pour bien faire : i n’est djamâs trop târd pou bin fâre.
                    Tu devrais être honteux de rentrer si tard : tè doûrous ête hontoux d’ratrer à des heûres
                    pareilles (à des heures pareilles.)
                    Vous vous serez attardés : vès v’arez lâyi attarzi (vous vous êtes laissé retarder.)
                    Il est trop tard de prendre des précautions quand la catastrophe est arrivée : c’est trop târd
                    dè r’froumer la gayole quand l’djone est voûye (c’est trop tard de refermer la cage quand
                    l’oiseau est parti), c’est trop tard dè r’sârrer les fesses quand on è tchi (c’est trop tard de
                    serrer les fesses quand on a fait...)
               Tarder : rawarder d’trop (attendre trop.)
                    Il ne tardera pas à repartir : i-l est pou s’a r-aller.
               Tardif
                    Les pommes de terre tardives : les dârintes crombîres (les dernières pommes de terrre.)
                    Il rentre à  des heures tardives : i ratère à n’impoûrte quélle heûre  (à  n’importe quelle
                    heure), à toutes les heures.
                    Il a commencé tardivement : i-l è coummaci su l’târd (sur le tard.)
               Tare : el poids d’l’emballadge, dè la boite, don satche, dè la caisse (pron. quésse.)
               Targette : la tardgette, el clitchet.
               Targuer (se) : ès vanter.
               Tari : à setch, tari.
               Tarir : mette à setch, tari, s’assètchi.
                    Il ne tarit pas d’éloges à son égard : i-n n’è plî la boutche (il en a plein la bouche.)
                    Il ne tarit pas sur le sujet : i n’arrête mi d’caûser d’ça, i r’vint toudjous là-d’sus.
               Tarière : ène tarière.
               Tarif : el tarif.
               Tarte : ène galette.
                    Tarte de prunes : in chaûdé.
                    Tarte aux pommes, aux prunes, au sucre, à la semoule, au riz : dè la galette aux peummes,
                    aûx blosses, aû suc’, à la s’mouille, aû riz.
                    Un morceau de tarte : in bouquet d’galette.
                    Pomme cuite entre deux épaisseurs de pâte : la raûbote, la raûbosse.
                    Tarte cuite rapidement : la chaudée.
                    Tarte aux prunes hâtives : ène galette dè langlois.
                    Si on n’a pas de tarte, on mange du pain : faûte dè galette, on mîdge don pî.
                    Il ne faut pas avoir faim pour manger un morceau de tarte (dit-on à celui qui refuse un bout
                    de tarte qu’on lui présente) : i n’faût m’avoir fî pou mîdgi in tchu d’galette, ça dèvale
                    tout seûl (ça descend tout seul.)


                                                         –  645  –
   640   641   642   643   644   645   646   647   648   649   650