Page 650 - Georges Themelin
P. 650

Tenace


                    Le temps change sans cesse : el taps fât Djean qui rit èt Djean qui brât (le temps fait Jean
                    qui rit et Jean qui pleure), el taps hosse (hésite.)
                    Brouillard en mars, gelée en mai : brouîllârd en mârs, dgealâye en mai.
                    Le ciel est clair, dégagé, il va geler : l’air est clair, i dgeal’rait.
                    Quand le soleil luit à – sur l’autel de – la Chandeleur, l’hiver reprend pour six semaines :
                    quand l’sèlo lut su l’autél dè la Tchand’leûr, l’hivîr rèprend pou sîx s’mînes.
                    Les oies sauvages passent, l’hiver arrive : les oûyes sauvadges passant, i neidg’rait bintot
                    (il neigera bientôt.)
                    Signes  annonçant  le  beau  temps  :  quand  l’sèlo  s’coûtche  sas  nuadge  après  ène
                    djournâye  dè  plaûve  (le  ciel  est  sans  nuage  à  la  fin  d’une  journée  de  pluie),  quand
                    l’brouîllârd dè d’sus l’âwe rètchût a rousâye (le brouillard venant de la rivière retombe en
                    rosée), quand i monte dè la brume dè l’âwe èt des bos su la nût (quand la brume monte
                    de l’eau et des bois à la tombée de la nuit), quand l’cerque dè la lune est tout près (la lune
                    n’a pas un halo.)
                    Laid  vendredi,  samedi  maussade,  beau  dimanche  :  lâd  venr’di,  grignoux  sam’di,  bî
                    dîmatche.
                    Un mois de mars sec et un mois d’avril humide, c’est bon pour le fermier : sètch mârs èt
                    fraich’ avri, c’est don bon pou l’fermi.
                    Quand il y a un orage en avril, les rècoltes seront bonnes : quand i tounne en avri, la
                    grîdge ès raplit (la grange se remplit.)
                    Le feu ne tire pas, il y aura de la neige : el fû couve, ça sate la neidge.
                    Année de sécheresse, année de richesse : annâye dè sètch’resse, annâye dè ritchesse.
                    Il perd son temps celui qui se plaint du temps : i pîrde ès taps el çu qui s’plîde don taps.
                    On ne tue pas son chien pour une mauvaise année (une mauvaise année, ce n’est pas mortel) :
                    on n’tue m’ ès tchin pou ène mauvaîse annâye.
                    Est-ce  que  le  temps  va  changer?  :  est-ce  què  d’j’arans  don  tchîdg’mat  d’taps?  (du
                    changement de temps.)
                    Si la lune reprend quand il pleut, la pluie durera : si la lune rèprend das l’âwe, c’est pou
                    deurer (si la lune reprend dans l’eau, c’est pour durer.)
                    Après la pluie vient le beau temps : après la plaûve vint l’bî taps.
                    Quel temps fait-il : qué taps ç’qu’i fât, què taps qu’dj’avans anû. (v. pleuvoir, froid.)
               Tenace : aradgi.
                    Il s’obstine à terminer ça : i-l est aradgi après ça.
                    Il est tenace, veut atteindre son but : i n’est m’ à rade (il n’est pas à – se – rendre.)
                    Il a une volonté tenace : quand i-l è ène idée das la tîte, i n’l’è m’ aû drî ou i n’ l’è m’
                    aûte pârt (quand il a une idée dans la tête, il ne l’a pas au derrière ou il ne l’a pas ailleurs.)
                    C’est difficile de s’en débarrasser : ç’n’est m’ âji d’s’a mette quitte.
               Tenaille : ène tricoiche.
               Tenancier : in t’nanci, el tènanci.
               Tendance
                    Il a tendance à mentir : i dèrout  co  âjimat  des mentes  (il  dirait  encore facilement  des
                    mensonges), i n’faût m’ trop s’fier à lu.
                    Il a tendance à grossir : i prend âjimat des kilos (il prend facilement des kilos.)
                    La tendance de la mode est au court : c’est la moûde des couches cottes (c’est la mode
                    des jupes courtes.)
                    Les prix ont tendance à monter : les prix avant l’air dè vouloir grimper.
               Tenderie : la tend’rie.
               Tendre aux oiseaux : tade aûx djones.
               Tendeur : in tendeûr.
               Tendon : in tadon.
               Tendre (contraire de dur) : tenre.
                    Attendrir : attenri, rattenri.
                    Tendreté : la tenresse.


                                                         –  650  –
   645   646   647   648   649   650   651   652   653   654   655