Page 652 - Georges Themelin
P. 652
Tennis
Il tient un café : i tint in cafè.
Il a tenu parole : i-l è fât coumme i-l avout dit (il a fait comme il avait dit.)
Tenez-le vous pour dit : djè n’vès l’dèrâ m’ in deûxième côp (je ne vous le dirai pas une
deuxième fois), djè n’vès l’dèrâ pus.
Il ne tenait plus sur ses jambes : i tchambriout (il chancelait), i n’plantout pus, i n’tènout
pus su ses djambes ou su ses pattes (il ne tenait plus sur ses jambes ou sur ses pattes.)
Ça ne tient plus : ça n’tint pus, ça n’tint quâs’mat plus (ça ne tient quasiment plus.)
Il faut tenir bon : i faût t’nu bon.
Il ne tient plus (impatience) : i n’y tint pus, i n’sait pus rattade (il ne sait plus attendre.)
J’y tiens (j’y suis attaché) : dj’y tins.
Je tenais à le voir : djè l’vèlous voir (je voulais le voir.)
Je le ferai si vous y tenez : si vès v’lez, djè l’fârâs.
Je n’y tiens pas : djè n’y tins m’, ça n’mè dit rin.
Il ne tient qu’à moi de le faire : i n’tint qu’à mi dè l’fâre, djè l’fârâs si dj’veux (je le ferai si
je veux.)
Il a de qui tenir (ressemblance) : i-l è d’qui t’nu, i n’rènîrait m’… (il ne reniera pas… son père,
par exemple.)
Tiens-toi bien : tè dois t’tènu coumme i faût.
Il se tenait à la branche : i s’rèt’nout après la queuche (il se retenait à la branche.)
Tenez-vous tranquille : èn’ boudgez pus (ne bougez plus.)
Se tenir à l’écart : rester su l’coté.
Je m’en tiendrai là : djè n’vèrâs m’ pus lon.
Je ne sais pas à quoi m’en tenir : djè m’dèmande bin ç’què dj’dois fâre.
Elle me donnait la main : elle mè t’nout pa la mî.
De celui qui laisse tomber souvent ce qu’il tient : i-l è les pattes cûtes (il a les pattes cuites.)
Tennis : don tennis.
Tenon : in t’non.
Mortaise : ène mortaise (pron. mortése.)
Tension artérielle : la tension.
Tenter : essayi, tenter (v. essayer.)
Je me laisserais bien tenter : djè m’lârous bin tenter.
Tentation : la tentâtion.
Tentant : tentant.
Tentateur : tentateûr.
Je suis tenté, j’ai envie : djè bâdive, ça m’dèrout, ça m’dit, dj’a prenrous vlati, ça m’fât
envie.
Tant qu’il est après ça, el djâbe nè l’tente mi (pendant qu’il est occupé à ça, le diable ne
le tente pas.)
Plus il y a de tentations, plus on risque d’y tomber : pus’ qu’i gn’è d’caillaûx, pus’ qu’on
s’trabuche (plus il y a de cailloux, plus on se trébuche.)
Elle a tout tenté pour y parvenir : elle è tout fât pour y arriver.
Tenture : in rideaû, ène tenture (pron. tentur’ avec un u bref.)
Tenu, obligé : t’nu, tènu, oblidgi.
Il se tient prêt à profiter d’une bonne occasion : i s’a tint d’près.
Tenue : la t’nue.
Il veille à la bonne tenue de l’école : i fât attention qu’tout martchiche droit das l’icole (il
fait attention que tout marche bien à l’école.)
Elle veille à ce que sa maison soit toujours bien tenue : elle wâte què sa mâjon atiche
toudjous bin en oûrde.
La bonne tenue d’une maison, c’est difficile : t’nu ène mâjon, ç’n’est m’ rin (ce n’est pas rien.)
Il a de la tenue : i s’tint bin, i s’tint coumme i faût.
Ta tenue laisse à désirer : coummat ç’què t’es areûlé (comment es-tu fagoté), tè v’là co
bin areûlé (ou arûlé).
– 652 –