Page 657 - Georges Themelin
P. 657

Tirage


                    Un « tiens» vaut mieux que deux « tu l’auras» : in djone das la mî vaût mieux què deux su
                    la hâye (un oiseau dans la main vaut mieux que deux sur la haie.)
               Tiens : tchès (en donnant ou en s’étonnant.)
               Tiens !(marque l’étonnement) : tchès wa ! a vlà co d’eune, tè m’la copîrais, cè n’est m’vrâ bin
                    sûr, on vèrait l’dère lon (on ira le dire loin) (v. étonner.)
               Tiercé : el tiercé (pron. tchercé.)
               Tiers : el tiers (pron. tchèr.)
               Tige : el coûton, la ragosse (tige qui reste après la récolte), ène tîdge.
                    Tige du chou, du tabac : el tourat, el turot.
                    Tige de la pomme de terre : in hati, in fava.
                    Grosse tige dénudée : ene ragosse.
               Tignasse : la crignasse, ène tignasse.
               Tigre : in tîgue.
               Tilleul : el tillu.
               Timbale, gobelet en métal : ène timbâle.
               Timbre : el timbe.
                    Le timbre du piano : el son don piano.
                    Le bourgmestre a apposé un timbre  avant  de signer :  el  mâre è mins in cachet avant
                    d’signer.
                    N’oubliez pas de coller un timbre sur l’enveloppe : èn roubliez m’ dè mette in timbe su la
                    lette.
                    Il est timbré : (v. fou) i n’est m’ tout djusse.
               Timide : timide (pron. timit’), couillon.
                    Jeune homme n’osant parler en société : in pachoûne, in pachône.
                    Timide à l’excès : sauvadge.
                    Il est timide : i n’est m’ co si hardi, i n’sait d’où s’mette.
               Timon : el timon.
               Tintamarre : in trimârd (v. bruit.)
               Tinter : sounner, clotch’ter, tinter.
                    Tintement : in tint’mat.
               Tintoin (c’est du tintoin) : don tointoin.
               Tique : in boch’let, in pû d’bos (pou de bois.)
               Tiquer : tiquer.
                    Celui qui tique facilement : in tiquâ, fèl.
               Tir (à la fête) : in tir.
               Tirade : ène tirâde.
               Tirage (au sort ou pour le feu) : el tèradge.
                    Numéro le plus bas lors du tirage au sort : el bidet.
                    Tirer : tèrer (avec une arme, enlever, exercer une force), hatchi (exercer une force pour
                    déplacer vers soi ou arracher), èrhatchi, rèhatchi (tracter à nouveau.)
                    Tirer dans tous les sens pour arracher : dèhatchi, cohatchi, dècohatchi.
                    Tire-toi  :  tère-te,  mette-te  in  paû  pus  lon  (mets-toi  un  peu  plus  loin),  dèhale  in  paû
                    l’passadge (débarrasse un peu le passage.)
                    Tirer à l’aide du havet (houe) : dèhav’ter.
                    Tire sur l’autre extrémité : tère après l’aûte tchu.
                    Il se fait tirer l’oreille : i s’fât tèrer l’oreille.
                    Tirer derrière soi : trîner (traîner.)
                    En tirant derrière soi : à la trîne.
                    Tirer pour tendre : tade, brâyi.
                    Tirer la langue : montrer la langue, trâre la langue.
                    Tirer quelqu’un du lit : fâre lever quèqu’inque.
                    Tirer de façon désordonnée : hatchi à craû.
                    Tirailler de tous côtés, malmener : dèchîper.
                    Tire-fond : in tère-fond.


                                                         –  657  –
   652   653   654   655   656   657   658   659   660   661   662