Page 658 - Georges Themelin
P. 658
Tirelire
Il tire la jambe : i hatche la djambe.
Il a tiré un bon numéro : i-l è tèré in bon numèrô.
Tirer une affaire au clair : savoir el fin mot.
Ça tire à sa fin : ça s’rait bintot fât.
Tirer d’embarras : dècramîr (démêler), dèhoter (débloquer.)
Se tirer d’affaire : ès dècramîr, ès dègraubouilli, ès dèhatchi.
Il s’en tire bien : i n’sè dèbroûille mi co si maû (il ne se débrouille pas encore si mal.)
Celui qui tire : in tèrou.
Tirailler : tirailli.
Tire-bouchon : in tère-boûtchon.
Tire-larigot (à) : à tère larigot (v. beaucoup, quantité.)
Tirelire : ène tirlîre.
Tirer (sur) : hatchi (après.)
Tirer dans tous les sens pour arracher : dèhatchi – ès dèhatchi (= aussi se démener.)
Tirer sur, ressembler : tèrer après (v. ressembler.)
Tirette : la tirette (fermeture éclair.)
Tiroir : in tèran.
Tisane : la tisâne.
Tison : in tujon, in côpon, in coûpon, in feum’ron.
Tisonnier : in tij’ni, in fergon, in grawû, in grawî, in fergougnû, in fourguignou.
Tisonner : tij’ner, tijounner, grawiner, grawîr, fergougni.
Tisonner à fond ou une nouvelle fois : ragrawîr.
Tisonnages répétés et bruyants : in grawinadge , in fourguignadge.
Tisserand : in tèchrand.
Tisser : tèchi (part. passé : tèchi, tèchîte.)
Métier à tisser : el mèti.
Les deux sens du tissage : la trame èt la peûle.
Planche percée de trous pour disposer les fils sur le métier : l’ordicheu.
Outil pour mettre les fils en pelotes : la djalonde.
Tissu : don tissu, el tisseu.
Bande longue et étroite : ène librette, ène riblette, ène liguette, in lai, ène guinde.
Quantité, longueur de tissu : in aûnadge.
Pièce de tissu : ène panâye.
Extrémité de la pièce toile qui n’est pas tissée : la pane.
Lisière du tissu : la somousse.
Dessin sur le tissu : des ramadges.
Tissu grossièrement tissé : don bougran.
Déchets de soie, de tissus légers : la filotche.
Tissu de laine grossier : don bacaran.
Tissu très usé, prêt à se déchirer : i-l est meûr (il est mûr.)
Titre : el tite.
Je ne lis que les gros titres : djè n’lis qu’lès gros tites.
Il a le titre de président : i-l est prèsident.
Titre de propriété de sa maison : l’ac’ dè sa mâjon.
Titre de transport : in coupon.
À juste titre : coumme dè djusse, aveu râjon (avec raison.)
Tituber : tchambrîr, clambotchi, tchamberler, tchamburner.
Vacillement : la clambotche (v. vaciller.)
Celui qui titube : in clambotchâ, in clambotchou.
Toast : ène trantche dè pî rotie, don pî grillé.
Toboggan : in toboggan.
Toc
C’est du toc : c’est in faûx, c’est d’la cacâye, c’est ène varat’rie, ça n’è pont d’valeûr.
– 658 –