Page 661 - Georges Themelin
P. 661
Torchon
Ton
Le ton de sa voix : el ton d’sa voix.
Il a haussé le ton : i-l è caûsé pus foûrt, i-l è prins ène grosse voix.
Il causait d’un ton pleurnichard : i caûsout coumme s’i v’lout brâre (comme s’il voulait
pleurer.)
Ne me parlez pas sur ce ton : èn’ mè caûsez m’ su ç’ton-là, wâtez d’ête in paû pus poli
(essayez d’être un peu plus poli.)
Il m’a dit ça d’un ton moqueur : i m’è dit ça coumme pou s’foute dè mi.
J’ai choisi le rideau d’un ton plus clair : dj’â tchoisi ène couleûr pus claire pou l’rideau.
Tondre : tonde (pron. tônt’) r’tonde ou rètonde (à nouveau.)
Tondeuse : ène tondeûse.
Tonte : el tondadge.
Tonelle : ène gloriette.
Tonique : qui ravit, qui fât raviqui (qui fait revivre), qui ravigote.
Tonneau : el tounnî, el tounné, in feût (fût.)
Tonneau coupé en deux pour la lessive : in tounnî à buâye, in butî.
Tonneau de 50/60 l : in quârt.
Tonneau d’un peu plus de 100 l : ène feuillette.
Tonneau d’à peu près 200 l : ène caillette.
Tonnelier : in tounn’lî.
Tonnellerie : la tounell’rie.
Douve : ène doûve.
Fond du tonneau : ène fendroûye.
Disjoint (douves disjointes) : ècli.
Robinet de bois : la brotche.
Rouler un tonneau : caroûyi.
Mettre dans un tonneau : atounner.
Opération : l’atounnadge.
Mettre en perce : aforer.
Mise en perce : l’aforadge.
Tonnerre : el tounnîre.
Tonner : tounner, r’tounner (à nouveau.)
Quand il tonne : c’est l’Saint-Nicolas (ou Saint-Pierre) qui djoue aux guilles (qui joue
aux quilles.)
Tonner fort : bouchi, craquer.
Toquade : ène toquâde, in rat.
Une femme qui a des caprices : ène feumme à rats.
Ce n’est qu’une toquade : ça lî pass’rait (ça lui passera.)
Toqué : fou (toquée : sotte) (v. fou.)
Il est toqué : i-l è tous ses bos, mâs i n’sant m’ bin loyis assène (il a tous ses bois, mais ils
ne sont pas bien liés ensemble), i-l è r’çu in côp d’maillet su la hanette (il a reçu un coup
de maillet sur l’arrière de la tête.)
Il est tout à fait toqué : i-l est fin fou.
Torche : la tôrtche, la toûrtche.
Petite torche de paille fixée sur un bâton planté dans un champ pour en interdire l’accès :
ène tortchette.
Torche de paille pour brûler les soies d’un cochon tué : ène wâme.
Torcher, essuyer : tortchi.
Torchis : el paillot.
Mur en torchis : in paillotis.
Fabrication d’une toison en torchis : el paillotadge.
Torchon, serpillière : in tortchon (aussi personne négligée.)
Essuie-mains : in chue-mîs.
– 661 –