Page 664 - Georges Themelin
P. 664

Touffu


               Touffu, hérissé : hoursu, hirsu, apouyi.
               Touiller : toûlli, r’toûilli (à nouveau), brichnaûder (dans un liquide.)
                    Touiller en mettant du désordre : toûilli-broûilli (v. mélanger.)
                    Action : el toûilladge.
               Toujours : toudjous, toudjos, a tout taps, sans arrêt (sans cesse), tchaque côp (chaque fois.)
                    Toujours est-il : toudjous est-i.
                    Il en veut toujours plus : i lî a faût toudjous d’pus’ (il lui en faut toujours plus.)
                    Il retombe toujours sur ses pattes : i r’tchût toudjous su ses pattes.
                    Presque toujours : presque toudjous, quâs’mat toudjous (quasiment.)
                    Il arrive toujours à midi : i vint toudjous pou mîdi.
                    Des amis de toujours : des soçons d’toudjous.
                    Malgré ça, il y va toujours, i-l y va co (il y va encore), i-l y va co toudjous.
                    Si profondément qu’on enterre un caillou, il finit toujours pour revenir à la surface : si avant
                    qu’on mettiche in caillaû en tîrre, i r’vint toudjous aû jou.
                    C’est toujours ça de pris : c’est toudjous ça d’prins.
                    En tout cas, ce n’est pas lui : cè n’est m’ toudjous lu.
                    Il peut toujours courir : i peut toudjous couri, djè n’peux maû dè… (je ne l’aiderai, ou lui
                    en donnerai ou…) sûrement pas.
               Toupet : don toupet, don culot.
                    Il a bien du toupet : i-l a-n è don toupet, i-l è eû in fâmeûx culot.
                    Il a eu le toupet de me le demander : i-l è eû l’front d’mè l’dèmander.
               Toupie : ène toupie.
                    Toupie faite avec un bouton : ène pîboute.
               Tour : in tou, in to.
                    Demi-tour : in d’mî-tou ou dèmî-tou.
                    Mauvais tour : ène avanie, ène niche, in maûvais tou.
                    Il m’a joué un sale tour : i m’a-n è foutu ène bounne (il m’en a flanqué une bonne), i m’è
                    djoué in tou.
                    À chacun son tour : à tchaquin s’tou (coumme à confesse.)
                    La tour du château : la tour don tchatî.
                    Le tour de taille : la ceinture.
                    J’ai fait le tour du bois : djâ fât l’tou don bos.
                    Tourner le dos : toûner l’pîd.
                    À mon tour : à m’tou.
                    Il a fait plus de tours que de miracles (il n’a jamais rien fait d’extraordinaire dans sa vie) : i-l è
                    fât pus d’tous què d’mirac’ ou d’mirauc’.
                    Ça prend un mauvais tour : ça va maû toûner.
               Tourbillon : in tourbillon, in dôrnion.
                    Tourbillonner : tourbillounner, toûner.
                    Tourbillon profond dans une rivière, gouffre : in (ou ène) goffe.
               Tourelle : la tourette.
               Tourie : ène marjâne.
               Touriste : in tourisse.
                    Ils voyagent pour faire du tourisme : i voyadgeant pou voir don pays.
                    Guide touristique : in guide (pron. guit’ avec it’ très bref) pou les tourisses ou pou voyadgi.
                    Une ville touristique : ène ville qui fât v’nu tout plî d’tourisses.
               Tourmenter : fâre endêver ou adêver ou mârounner (v. taquiner.)
                    Se tourmenter : s’a fâre, ès fâre dè la bîle, ête a sougne (v. tracasser.)
               Tournant : in tournant, in toûnant.
                    Plaque tournante : ène plaque toûnante.
                    Un escalier tournant : ène montâye a caracole.
                    Je te rattraperai au tournant : djè t’rarâ – sas couri (je te r’aurai – sans courir.)




                                                         –  664  –
   659   660   661   662   663   664   665   666   667   668   669