Page 669 - Georges Themelin
P. 669
Traiter
Si ça continue à traîner ainsi, ce ne sera pas pour tout de suite : don train qu’ça va, cè n’est
m’ pou tout d’chûte (du train que ça va….)
Tu as encore traîné en chemin : t’ès co fât toutes les tchapelles! (tu as encore fait toutes les
chapelles – tu as encore perdu ton temps en bavardant avec tous ceux que tu as rencontré.)
Ne traîne pas, ne t’arrête pas : èn djoque mi (ne te perche pas.)
Traîner la patte : trîner la patte (boîter, ou marcher lentement, prendre du retard dans son
travail.)
Voilà une semaine qu’il traîne une grippe : v’là huit djous qu’i n’sait s’mette quitte d’ène
grippe (qu’il ne sait se débarrasser d’une grippe.)
C’est toujours les mêmes qui trainent : c’est toudjous les mîmes qui restant pa dri (c’est
toujours les mêmes qui restent derrière.)
Traîner sans rien faire sauf à faire des farces : baligander.
Traînailler, s’agiter pour ne rien faire de sérieux : boutiquer.
Celui qui fait cela : in boutiquâ.
Traîner (idée de lieu) : trîner, rôder, roûler, aller à la rôde (aussi idée de vie dissolue.)
Traîner au hasard un peu partout : trîner sa gayine, gayiner, tourniquer.
Celui qui traîne : in trînâ (= aussi voyou), ène trînasse, in roûlâ, in boutiquâ, in
flanch’nâ, in flanquin.
Traînailler : trînailli, trînassi, coumoûner, trainailli.
Action de traînailler : ène trînaill’rie.
Traire : trâre, r’trâre ou ertrâre (à nouveau.)
Traire jusqu’à la dernière goutte : ragoutter.
Quantité de lait donnée en une traite : la trâte, la trâye.
Trayeur : in trayou, in trayo, (ène trayoûse), in trayeû (trayeûse.)
Tabouret pour traire : ène selle, la tchaise trâresse.
Trayon : la tette.
Seau pour la traite : el trayû.
Filtre pour le lait : el coulû (v. lait, vache.)
Trait (ligne ou visage, attelage) : in trât.
Tirer sur les traits (cheval) : tèrer su les trâts.
Habituer un cheval aux traits : atrâter.
Palonnier pour atteler deux chevaux : la proune, la balance.
Bois pour écarter les traits : el châyû (v. attelage.)
Faire un trait : fâre ène ligne, trâcer ène marque.
On voit encore le trait de scie : on voit co la marque dè la soyette.
Il a les traits fins : i-l è in fin visadge.
Il a les traits tirés : i-l è l’air bin hodé (il a l’air bien fatigué), i-l è marqué.
Il a des traits de (il ressemble à) : (v. ressembler) r’sèner, r’tèrer su.
Il est très fort : i broyrout les trâts (il casserait les traits.)
Traite : ène traite (lettre de change.)
Il a marché une bonne traite : i-l è fât ène vraie trotte.
Traitement : in trait’mat.
Il subissait des mauvais traitements : i r’cèvout des côps (il recevait des coups.)
Il a bénéficié d’un traitement de faveur : on è fât d’pus’ pour lu qu’pou les aûtes (on a fait
plus pour lui que pour les autres.)
Recevoir son traitement : toutchi l’mois.
Il l’a traité durement : i-l è ètu deur aveu lu, ou mètchant (il a été dur avec lui ou
méchant), i l’è hourbalé.
Le docteur qui m’a traité : el docteûr qui m’è sougni.
Il m’a traité de fou : i m’è dit qu’dj’atous fou.
De quoi ce livre traite-t-il : èç lîve-là, dè quoi ç’qu’i caûse, dè quoi ç’qu’i causant das
ç’lîve-là.
Traiter : traiter (pron. tréter.)
– 669 –