Page 663 - Georges Themelin
P. 663
Touffe
C’est trop tôt pour faire ça : on è co bin l’taps d’fâre ça (on a encore bien le temps de faire ça.)
Il s’est levé plus tôt que d’habitude : i-l è pichi das s’ lit, don! (il a pissé au lit, donc – ce qui l’a
fait se lever), ça n’va pus aveu sa feumme ? (ça ne va plus avec sa femme?), i s’leuve què
l’djâbe n’è m’ co mins ses culottes (il se lève avant que le diable n’ait mis son pantalon.)
Il se couche avec les poules (tôt) : i va coûtchi aveu les pouilles.
Avancer l’horloge : mette el poûce à l’hourlodge.
Il ne faut pas agir trop tôt, il faut d’abord réfléchir : in djone qui tchante trop matin, el
tchat el prenrait.
Au plus tôt : el pus tot possibe.
Tôt ou tard : in djou ou l’l’aûte.
Total (le) : (el) totâl.
Au total : a comptant tafât assène (en comptant tout ensemble), en tout.
Totalement : tout à fât, fin (qui précède un adjectif, comme fin fou, fin grâs…), tout à fât,
complèt’mat.
Faire le total : fâre el totâl, compter tafât assène.
La longueur totale : toute la longueur.
C’était le silence total : on n’oyout rin (on n’entendait rien.)
C’était l’obscurité totale : on n’voyout fin rin (on ne voyait vraiment rien.)
La totalité : tafât assène.
Touche d’accordéon : ène plinguette.
Touche pour écrire sur une ardoise : in crayon d’ardoise, ène toutche – d’ardoise.
À la pêche, il y a une touche : el pèchon bètche (mordille.)
La balle est sortie en touche : la balle è passé la ligne.
La touche du piano : la note.
Touche (aiguille d’horloge) : la toutche.
Touche-à-tout : un hartaûlâ.
Toucher (émotion) : toutchi, r’muer.
Ça m’a touché : ça m’è fât âque (ça m’a fait quelque chose), ça m’è ètu lon (ça m’a été loin),
ça m’è ètu aû cœur, dj’a sûs tout r’toûné (j’en suis tout retourné.)
Ça le touche, ça l’interpelle : cè n’est m’ sas l’gatîr (ce n’est pas sans le gratter.)
Toucher : toutchi, r’toutchi ou rètoutchi (à nouveau.)
Toucher légèrement de la main : atoutchi, ratoutchi (à nouveau.)
Enfant qui touche à tout : in toutche-à-tout, in hargnôle (espiègle), in heurtaûle (qui
heurte des objets en touchant à tout.)
Se toucher, être voisin (pour des terrains), s’adjonder.
Toucher un peu à tout, passer beaucoup de temps à faire des choses pas très importantes :
canîr.
Celui qui fait cela : in caniâ.
Il n’a jamais touché à la cigarette : i n’è djamâs feumé.
Je ne voudrais pas le toucher, même avec des pincettes : djè n’voûrous m’ el toutchi,
mîme aveu des pincettes.
Il a été touché par une balle : il è ètu attrapé pa ène bâlle.
Je lui en ai touché un mot : djè lî a-n â caûsé in paû.
Ne touchez pas cette casserole : djè v’dèfade dè mette vote patte su cette cass’role-là, èn
toutchez à rin! (ne touchez à rien.)
J’avais rempli son assiette, mais il n’y a pas touché : dj’avous rapli s-n’assiètte, mâs i n’è
m’ ètu après.
Ça touche à sa fin : ça s’rait bintot fât.
Ne touche pas à ça : lâye ça (laisse ça.)
Touffe : ène rouffe (cheveux abondants, herbe, denrée), ène houpette (petite), ène toquâye
(plantes comme pomme de terre, herbe.)
Touffe d’herbe délaissée par les bêtes : in r’fus, in taûpî.
– 663 –