Page 659 - Georges Themelin
P. 659

Tombe


               Tocade : ène tocâde, ène lubie, ène passâde.
               Tocsin
                    Sonner le tocsin : sounner aû fû.
               Tohu-bohu : in hassoi, in harlame.
               Toi : ti (le tutoiement est très rare car considéré comme grossier, comme un manque de respect.
                    Même entre parents et enfants, on vouvoie.)
                    Toi aussi : èt co ti.
                    Toi-même : ti-mîme.
                    Je passe devant toi : djè passe pa d’vant.
                    Dépêche-toi : dèpîtche-te, ou bien dèpîtchez-v’ (forme polie.)
                    Te voilà : tè v’là, vè t’ là, ou bien vès v’là, (forme polie.)
                    Si j’étais toi : si dj’srous d’ti ou d’vous (si je serais – j’étais – (de) toi – ou (de) vous.)
               Toile : la toile.
                    Toile grise, non encore blanchie : la bîse.
                    Toile à matelas : la toûye.
                    Pièce de toile servant à la lessive : el çadri.
                Remettre un nouvelle toile : rentoiler, rentoûyi.
                    L’opération : el rentoiladge, el rentoûladge.
                    Grande pièce de toile de chanvre, tissée par l’artisan du village pour faire draps, chemises,
                    sacs… : la panâye.
                    Toile d’araignée : ène arantoile.
               Toilette : la toilette (vêtements.)
                    Faire sa toilette : fâre sa toilette, ès laver, ès fâre bî, s’astiquer.
                    En toilette (du dimanche) recherchée : en grande toilette.
                    Gant de toilette : ène mî.
               Toilettes : les cabinets, la tchîotte, où ç’què l’roi va à pîd, in cabinet.
               Toise (1, 75 m) : ène toise.
               Toiser : toiser, roîti d’haût, mèprîji (mépriser.)
               Toit : in toit.
                    Toit en planches : in bardeaû.
                    Bord du toit sans corniche, partie du toit qui dépasse du mur : la panne.
                    Espace entre le toit et le dessus du mur : la sivrante.
                    Élévation d’un mur qui a comme conséquence que le toit n’a qu’une pente (hangar) : in cul-l’vé.
                    Fenêtre de toit : ène tabatière (pron. tabatchère.)
                    Raccordement en zinc d’une mansarde à la toiture : in membrin.
                    Mettre sous toit : couvri.
                    Pierre plate pour couvrir un toit : ène cladasse.
                    Tuile : ène tuîle.
                    Ardoise : ène ardoise.
                    Ardoisier : in racaillon.
                    Celui qui fabrique des toits de chaume : in pavâ.
                    Placer les vernes qui soutiennent les chevrons : verner.
                    Achever, après la pose du toit la maçonnerie au ras des vernes : raverner.
               Tôle : ène tôle.
               Tolérer : tolèrer, admette.
                    Je  ne  puis  le  tolérer  :  djè  n’peux  l’admette,  djè  n’sarous  tolèrer  ça,  djè  nè  l’sarous
                    tolèrer.
                    Ses parents sont tolérants, laxistes : ses parats el lâyant fâre tafât (ses parents le laissent
                    tout faire.)
                    Il ne tolère pas ce médicament : i n’suppourte mi ç’mèdicâment-là.
                    Intolérable : intolèrâbe.
               Tombe : ène tombe.
                    Pierre tombale : in monûment su la tombe.




                                                         –  659  –
   654   655   656   657   658   659   660   661   662   663   664