Page 660 - Georges Themelin
P. 660
Tomber
Tomber : tchûre, tchûre la tîte la première (tomber la tête la première), voler l’cul en l’air
(voler le derrière en l’air), voler les quate fîrs en l’air (les quatre fers en l’air), ès foute la panse
par tîrre (se flanquer la panse par terre ou l’cul par tîrre – grossier), treller (tomber d’une
masse), voler su s’cul, s’foute su s’cul, s’foute par tîrre, fâre la culbute, fâre el saût,
tcheûre, teumer, prenre in billet d’par tîrre, tribouler (dégringoler), s’foute su s’dèri.
Tomber lourdement et bruyamment : ploquer, fâre in vrai saût.
Tomber en arrière : tchûre à la ravîche, tchûre a l’aridos.
Tomber sur (tel numéro par ex) : atchûre, ateumer.
Tomber de tout son long : s’étade, s’ètâler.
Tomber avec violence (pluie, fruits sous l’arbre) : treller.
Tomber en rebondissant, en plusieurs fois : tchûre a zoguets.
Ça tombe mal : i-l è tchoisi s’djou! (il a choisi son jour), c’est coumme in fât esprès!
(c’est comme un fait exprès.)
Tomber bien : tchûre bin.
Mal tombé (pour une épouse, un cheval, …) arossi, maû r’loqu’té, maû luré.
Tomber comme une pluie d’orage (brusquement) : tchûre coumme ène plauve d’oradge.
Le voilà tombé à terre : le v’là su s’cul ou su sa panse.
Tomber en morceaux : tchûre a bouquets, tchûre a frajette, tchûre a doûves.
On l’a fait tomber brusquement : on l’è r’toûné coumme ène vaûte (on l’a retourné
comme une crêpe.)
Tomber à court : tchûre à couche, èn’ pus a-n avoir.
Tomber d’accord : tchûre d’accoûrd, arriver à s’atade (arriver à s’entendre.)
Ça tombe bien : c’est bin èchu, ça tchût tout djusse, dj’â bin tchiqué (la décision que j’ai
prise tombe bien, est une réussite.)
Tomber dans les pommes : tchûre faibe, tchûre toulà, tchûre das les peummes.
Il est tombé au bon endroit, tout lui réussit : i-l è tchû l’cul das l’beûrre.
Pour se moquer de celui qui tombe : dèmî, i fârait bî, gn’è l’lâd qu’è tchu anû (demain, il
fera beau, le laid est tombé aujourd’hui.)
Petite pluie fait tomber le vent : pètite plaûve fât tchûre el vat.
L’arbre penche toujours du côté où il veut tomber (il suit ses penchants) : l’âbe pentche
toudjous don coté qu’i veut tchûre.
Tomber comme des mouches : tchûre coumme des moutches.
Tomber de mal en pis : tchûre d’in boûgne su in avûle (tomber d’un borgne sur un aveugle.)
Ça ne tombera pas plus bas (de quelque chose qui vient de tomber sur le sol) : ça n’ vèrait
m’ pus bache.
Ce n’est pas régulier : parfois bien, parfois mal : c’est coumme ça tchût (c’est comme ça
tombe.)
Laisser tomber les bras : lâyi tchûre les bras, lâyi baller les bras.
Laisse tomber : lâye ça.
C’est dommage : c’est bin tombé!, c’est bin doummadge.
Tombereau : in bâraû.
Contenu : ène bârotâye.
Sorte de petit chariot en osier pour le charbon de bois : ène bane (benne.)
Son contenu : ène banâye.
Mener le tombereau : bâroter.
Celui qui le mène : in bârotî.
Côté du tomberau : la cotîre.
Renverser pour le vider : tiper.
Tombola : la tombola.
Tome : in tôme.
Ton (possessif) : èt’, t’ (èt’méche, pou t’bu (ton jardin, pour ton bœuf), èt-n’ (devant une
voyelle ou h muet) èt-n’afant, d’vant t-n’huche.)
– 660 –